Re: I guerrieri germani - Tacito
|
La traduzione ? gi? presente nel nostro database centrale (? evidenziata la frase caratteristica pertinente al tuo brano)http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=1458&opera=Germania&libro=Libro%20I&frase=Reges%20ex%20nobilitateTi invito a cercare nel forum o nel...
|
|
Re: Il terribile anno di Canne
|
Livio, Storia di Roma, XXII, 57 passim, con leggere omissioni.Nello stesso anno della pesante disfatta romana a Canne [lett. lo stesso anno in cui l'esercito?],...
|
|
Re: Alcuni re dell'antichit
|
La traduzione ? gi? presente nel nostro database centrale (? evidenziata la frase caratteristica pertinente al tuo brano)http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2708&opera=Storie&libro=Libro%20XIV%20(I%20re)&frase=qui%20dominatum%20imperio%20tenueruntTi invito a cercare nel forum o nel...
|
|
Re: traduzione
|
La prossima volta ti invito ad essere pi? attento/a nella digitazione del testo originale.Eutropio, Breviarium, IV 10 con qualche leggera omissione.E dunque, la terza guerra...
|
|
traduzione "la3?guerra Punica(eutropio)
|
Tertium deinde bellum contra Carthaginem suscipitur,sescetesimo et altero ab Urbe condita anno, quinquagesimo uno primo postquam secundum Punicum transactum erat.L.Manlius Censorius et M. Malius...
|
|
>>> prova modulo <<<
|
>>> prova modulo <<<...
|
|
Alcuni re dell'antichit
|
Ex iis, qui dominatum imperio tenuerunt, longe excellentissimi fuerunt Persarum Vyrus et Dareus, quorum uterque privatus virtute regnum est adeptus. Prior horum apud Messagetas in...
|
|
Il terribile anno di Canne
|
Eodem anno, quo ad Cannas exercitus Romanus fusus est, duo vestales, Opimia atque Floronia, stupri compertae sunt, quarum altera sub terra, ut mos est, ad...
|
|
I guerrieri germani - Tacito
|
Germani reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt. Neque regibus infinita aut libera potestas est, ed duces, quos sibi ipsi elegerunt, exercitibus exemplo et admiratione...
|
|
Modi di Verre per avere una statua
|
Cum signum Dianae, quod erat apud Segestanos summa religione, Verres praetor vidisset, quasi illa face, quam statua manu dextra praeferebat, percussus esset, flagrare amentia atque...
|
|
I matrimoni dell'imperatore Claudio - Svet
|
Sponsas admodum adulescens duas habuit: Aemiliam Lepidam, Augusti proneptem, et Liviam Medullinam, cui et cognomen Camillae erat, e genere antiquo dictatoris Cavilli natam. Priorem, quod...
|
|
La corsica antica - Livio
|
Corsica neque amplitudine neque opibus cum Sardinia comparanda est: tertium tamen inter insulas magnitudinis locum obtinere creditur. Nomen a Corsa, muliere quadam, accepisse incolae tradunt,...
|
|
Re: Cicerone
|
Per quanto riguarda "La natura divina" i passim che ti servono li puoi agevolmente trovare tramite il nostro motore di ricerca interno.Opzione in alto a...
|
|
Re: testo e traduzione
|
Il testo originale e la traduzione della suddetta lettera di Plinio il Giovane li trovi qui:http://www.mclink.it/edu/ruiz/vesuvio/ovidio/PLINIO79.htm...
|
|
Cicerone
|
Ultima richiesta (per oggi) dei seguenti testi con traduzione:Cicerone, De legibus, I, 8-9, 25-27 eDe natura deorum II, 62-63, 154-158 ...
|
|
testo e traduzione
|
Buongiorno,invio un'altra richiesta di testolatino con traduzione:Plinio il Giovane, Epistulae, VI,16,4-20 (la lettera a Tacito sulla morte di Plinio il Vecchio.Grazie...
|
|
traduzione integrale
|
Buongiorno,ho bisogno del seguente testo con la traduzione possibilmente:Plinio il Vecchio, Naturalis historia VII, 1Grazie...
|
|
Re: Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
|
VIII Cefeo, adiacente, nella parte posteriore, all'Orsa minore, ? compreso nel circolo Artico dall'altezza dei piedi fino al petto, tal che, ad eccezione degli omeri...
|
|
Re: traduzione testo
|
Valerio Massimo, Detti e fatti memorabili, 3.2.ext.5 con qualche rimaneggiamento/modificaEpaminonda - umiliate [cum? contudisset] l'antica gloria e il valore [virtutem] fino a quel tempo invincibile...
|
|
traduzione testo
|
Morte di EpaminondaEpanimondas, cum vetustam Lacedaemonis gloriam invictamque ad id tempus publicam virtutem apud Leuctram et Mantineam secundis proeliis contudisset, traiectus basta, sanguine et spiritu...
|
|