LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: I guerrieri germani - Tacito
La traduzione ? gi? presente nel nostro database centrale (? evidenziata la frase caratteristica pertinente al tuo brano)http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=1458&opera=Germania&libro=Libro%20I&frase=Reges%20ex%20nobilitateTi invito a cercare nel forum o nel...

  Re: Il terribile anno di Canne
Livio, Storia di Roma, XXII, 57 passim, con leggere omissioni.Nello stesso anno della pesante disfatta romana a Canne [lett. lo stesso anno in cui l'esercito?],...

  Re: Alcuni re dell'antichit
La traduzione ? gi? presente nel nostro database centrale (? evidenziata la frase caratteristica pertinente al tuo brano)http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2708&opera=Storie&libro=Libro%20XIV%20(I%20re)&frase=qui%20dominatum%20imperio%20tenueruntTi invito a cercare nel forum o nel...

  Re: traduzione
La prossima volta ti invito ad essere pi? attento/a nella digitazione del testo originale.Eutropio, Breviarium, IV 10 con qualche leggera omissione.E dunque, la terza guerra...

  traduzione "la3?guerra Punica(eutropio)
Tertium deinde bellum contra Carthaginem suscipitur,sescetesimo et altero ab Urbe condita anno, quinquagesimo uno primo postquam secundum Punicum transactum erat.L.Manlius Censorius et M. Malius...

  >>> prova modulo <<<
>>> prova modulo <<<...

  Alcuni re dell'antichit
Ex iis, qui dominatum imperio tenuerunt, longe excellentissimi fuerunt Persarum Vyrus et Dareus, quorum uterque privatus virtute regnum est adeptus. Prior horum apud Messagetas in...

  Il terribile anno di Canne
Eodem anno, quo ad Cannas exercitus Romanus fusus est, duo vestales, Opimia atque Floronia, stupri compertae sunt, quarum altera sub terra, ut mos est, ad...

  I guerrieri germani - Tacito
Germani reges ex nobilitate, duces ex virtute sumunt. Neque regibus infinita aut libera potestas est, ed duces, quos sibi ipsi elegerunt, exercitibus exemplo et admiratione...

  Modi di Verre per avere una statua
Cum signum Dianae, quod erat apud Segestanos summa religione, Verres praetor vidisset, quasi illa face, quam statua manu dextra praeferebat, percussus esset, flagrare amentia atque...

  I matrimoni dell'imperatore Claudio - Svet
Sponsas admodum adulescens duas habuit: Aemiliam Lepidam, Augusti proneptem, et Liviam Medullinam, cui et cognomen Camillae erat, e genere antiquo dictatoris Cavilli natam. Priorem, quod...

  La corsica antica - Livio
Corsica neque amplitudine neque opibus cum Sardinia comparanda est: tertium tamen inter insulas magnitudinis locum obtinere creditur. Nomen a Corsa, muliere quadam, accepisse incolae tradunt,...

  Re: Cicerone
Per quanto riguarda "La natura divina" i passim che ti servono li puoi agevolmente trovare tramite il nostro motore di ricerca interno.Opzione in alto a...

  Re: testo e traduzione
Il testo originale e la traduzione della suddetta lettera di Plinio il Giovane li trovi qui:http://www.mclink.it/edu/ruiz/vesuvio/ovidio/PLINIO79.htm...

  Cicerone
Ultima richiesta (per oggi) dei seguenti testi con traduzione:Cicerone, De legibus, I, 8-9, 25-27 eDe natura deorum II, 62-63, 154-158 ...

  testo e traduzione
Buongiorno,invio un'altra richiesta di testolatino con traduzione:Plinio il Giovane, Epistulae, VI,16,4-20 (la lettera a Tacito sulla morte di Plinio il Vecchio.Grazie...

  traduzione integrale
Buongiorno,ho bisogno del seguente testo con la traduzione possibilmente:Plinio il Vecchio, Naturalis historia VII, 1Grazie...

  Re: Traduzione HYGINI DE ASTRONOMIA
VIII Cefeo, adiacente, nella parte posteriore, all'Orsa minore, ? compreso nel circolo Artico dall'altezza dei piedi fino al petto, tal che, ad eccezione degli omeri...

  Re: traduzione testo
Valerio Massimo, Detti e fatti memorabili, 3.2.ext.5 con qualche rimaneggiamento/modificaEpaminonda - umiliate [cum? contudisset] l'antica gloria e il valore [virtutem] fino a quel tempo invincibile...

  traduzione testo
Morte di EpaminondaEpanimondas, cum vetustam Lacedaemonis gloriam invictamque ad id tempus publicam virtutem apud Leuctram et Mantineam secundis proeliis contudisset, traiectus basta, sanguine et spiritu...

 

Pagina 267 di 429pagine precedenti  261 262 263 264 265 266 267 268 269 270   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,04 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons