LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  versione Eutropio
Ciao,potresti tradurmi queste versioni:"Quinto anno Punici belli ,quod contra Afros gerebatur,primum Romani C.Duilio Cn.Cornelio Asina consulibus in mari dimicaverunt,paratis navibus rostratis,quas Liburnas vocant.Consul Cornelius fraude...

  traduzione
? solo la seconda parte della versioneCum quaesivisset deinde Scipio quem secundum post Alexandrum poneret, “Pyrrhum” inquit Hannibal “quia summa peritia semoer castra metatus...

  traduzione
primo libro de officis di cicerone nella maniera piu' letterale possibile, non di todisco...

  x il + presto possibile!!!!!! x favore!!!!!!
LIVIORegia castra circa Thyatiram erant. ubi cum audisset Antiochus P. Scipionem aegrum Elaeam delatum, legatos, qui filium ad eum reducerent, misit. non animo solum patrio...

  Re: QUINTILIANO , pls x domani
Quintiliano, Istituzione oratoria, VI passim (con leggere modifiche)Un Siculo [suppongo "Siculus" e non "Siculos"], ad un amico che si lagnava perch? sua moglie s'era impiccata...

  Re: alessandro
Ammiano Marcellino, Storie, XIV, 2 passim (con sostanziali tagli e modifiche)I predoni, temendo la Licaonia, (regione) pianeggiante [campestrem] per gran parte (della sua estensione) -...

  QUINTILIANO , pls x domani
DUE MOTTI DI SPIRITOSiculos quidam, cum familiaris eius diceret uxorem suam se suspendisse de ficu, dixit "Da mihi, quaeso, ex ea arbore surculos, ut eos...

  alessandro
Metuentes latrones Lycaoniam magna parte campestrem, quia se impares nostris esse congressione stataria sciebant, tramitibus deviis petivere Pamphyliam. Raptim igitur properantes, vigore corporum ac levitate...

  Re: gellio
Gellio, Notti attiche, V, 2Il destriero del re Alessandro era chiamato, a motivo dell(a forma del) suo cranio [capite], "Bucefalo" ["dalla testa di bue"]. Chares...

  gellio
equus alexandri regis et capite et nomine bucephalas fuit. emptum chares scripsit talentis tredecim et regi philippo donatum esse. super hoc equo dignum memoria visum...

  Re: versione svetonio
Ti ricordo che l'opera di Svetonio ? accessibile tramite form di ricerca in basso a destra ("cerca il brano"). Comunque, questa ? la traduzione.Svetonio, Vita...

  versione svetonio
mi tradurresti la seguente versione di svetonio?grazie!Tunc Caesar: "Eatur" inquit "quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Iacta alea eat" inquit. Atque ita traiecto exercitu,...

  Re: versioni
grazie ancora! troppo gentile!ciao!...

  Re: parole di temistocle
Il tuo brano ? un rifacimento, in chiave romanzata, dell'analogo episodio narrato da Nepote, nella Vita di Temistocle.Quando i comandanti supremi si riunirono, Temistocle li...

  Re: urgente
Lattanzio, Divinae Institutiones, III, 19, 2Ora, coloro che discettano sui vantaggi della morte, dato che non conoscono la Verit?, cos? filosofeggiano [la polemica di Lattanzio,...

  Re: la libert? dell'uomo
Seneca, De beneficiis, III, 20Chi crede che la schiavit? coinvolga un essere umano nella sua interezza, si sbaglia. La sua parte migliore [Seneca allude, ovviamente,...

  Re: x domani!!!
Prova a digitare le prime parole della tua versione [remotis omnium equis] nel cerca-versioni in basso a destra ("cerca il brano").La traduzione ? l?.saluti...

  Re: al pi? presto
Per la prossima volta, ti prego di essere pi? preciso nella digitazione.Un [quidam] discepolo della scuola pitagorica aveva (una volta) acquistato a credito [lett. non...

  Re: l'ignominia delle forche caudine
Prova a digitare le prime parole della tua versione [primi consules prope seminudi] nel cerca-versioni in basso a destra ("cerca il brano").La traduzione ? l?.saluti...

  Re: Plinio il giovane
Trovi la tua versione, con traduzione e costrutti notevoli, a questo indirizzo:http://www.latinovivo.com/versioni/Plinio.htmsaluti...

 

Pagina 275 di 429pagine precedenti  271 272 273 274 275 276 277 278 279 280   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,04 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons