TRADUZIONE OPERA INTEGRALE
|
Salve avrei bisogno della traduzione delle Satire di Giovenale...
|
|
Re: traduzione prima possibile
|
Cicerone, Verrine, I, 15O Giudici, provvedete a risolvere (al pi? presto) [consulite ac providete; reggono entrambi il dativo] - per gli dei immortali! - tale...
|
|
Re: Grazie per Properzio
|
Non c'? di che.http://digilander.iol.it/Bukowskisalutissimi...
|
|
Re: traduzione integrale
|
http://www.progettovidio.it/traduzioniintegralizippate/CiceroneArchia.zip...
|
|
traduzione integrale
|
Cicerone-Pro Archia...
|
|
Grazie per Properzio
|
Ciccio,grazie della traduzione.A proposito: mandami via mail l'URL del tuo sito, che stavo leggendo i racconti di Lothar ma ho formattato il pc ed ho...
|
|
Seneca,Consolazione a Polibio, VIII paragrafo
|
VIII. Monstrabo etiamnunc non quidem firmius remedium sed familiarius. Si quando te domum receperis, tunc erit tibi metuenda tristitia: nam quam diu numen tuum intueberis,...
|
|
Sallustio.(prima possibile)
|
1 Si advorsus vos patriamque et deos penatis tot labores et pericula suscepissem, quotiens a prima adulescentia ductu meo scelestissumi hostes fusi et vobis salus...
|
|
traduzione prima possibile
|
[15] Cui loco (per deos immortalis!), iudices, consulite ac providete. Moneo praedicoque — id quod intellego — tempus hoc vobis divinitus datum esse, ut odio,...
|
|
Ancora Sallustio! ;) grazie
|
14 Simul humanas hostias vidistis et sepulcra infecta sanguine civili. 15 Estne viris reliqui aliud quam solvere iniuriam aut mori per virtutem? Quoniam quidem unum...
|
|
Re: traduzione
|
Primo brano.Due giovani ateniesi, Armodio e Aristogitone, ordirono una congiura contro Ippia e Ipparco - che soffocavano Atene con ineffabile/orribile crudelt? - allo scopo di...
|
|
versione di Giustino
|
Si tratta della versione che mette a confronto Alessandro Magno e suo padre Filippo:Huic Alexander filius successit et virtute et vitiis patre maior............................... operis...
|
|
traduzione
|
GRAZIE MILLE x tutte queste versioni... ve ne mando 2...1?Duo iuvenes Athenienses, Harmodius et Aristogiton, contra Hippiam et Hipparchum, qui infanda crudelitate Athenas opprimebant, coniurationem...
|
|
Re: Properzio Elegie traduzione integrale
|
Properzio, Elegie, IV, 1-2-3-4-5 [le traduzioni son sotto gli originali]IV, 1 "hoc, quodcumque uides, hospes, qua maxima Roma est,ante Phrygem Aenean collis et herba fuit;atque...
|
|
Re: Storia di Roma.Velleio Patercolo
|
Velleio Patercolo, Storia romana, I, 17-18[17] 1. Neque hoc in Graecis quam in Romanis evenit magis. Nam nisi aspera ac rudia repetas et inventi laudanda...
|
|
Re: versione
|
N.B.: non inserire nel titolo dei topic le virgolette (ad es.: "un prigioniero oggetto di curiosit?") perch?, per un bug del forum, non mi permettono...
|
|
versione
|
Non omnibus misera est senectus. In Quinto Fabio Maximo sene, qui Cunctator cognominatus est, quia cunctatione Hannibalem iuveniliter exsultatem molliverat(aveva sfiancato),maxima erat comitas et gravitas,...
|
|
Re: versione
|
Cum a quodam discipulo Socrates interrogaretur nonne beatissimum putaret Archesilaum, Perdiccae filium, qui tum potentissimus erat, respondit: "Haud scio quid dicam et quomodo iudicem. Numquam...
|
|
Re: versione
|
No. Greco purtroppo no. Ti consiglio di rivolgerti, in tal senso, a www.latinovivo.com, che annovera anche una sezione di greco. Saluti.Dato il segnale della battaglia,...
|
|
Re: Seneca entro domani!
|
Seneca, Consolazione a Polibio, IVPossiamo (pur) accusare il fato ben a lungo [diutius], (tuttavia) non siamo in potere di cambiarlo: (il fato ci) sta (di...
|
|