informazione
|
Ciao Bukowski, volevo chiederti se conoscevi l'opera di Marco Aurelio "A se stesso". Se s? potresti dirmi di quanti libri si compone?Perch? io ne ho...
|
|
traduzione x laura
|
Interrogativi sulla guerra di TarantoCum Tarentini forte in theatro ludos spectarent, improviso viderunt classem Romanam, quae ad litus adremigabat, nec exspectaverunt utrum hostes an amici...
|
|
Re: traduzione
|
Marco Pisone, insigne oratore, aveva spesso ammonito [costruzione praecipio + ut] il (proprio) servo - che attendeva [praeerat] alle faccende domestiche - di parlare [lett....
|
|
traduzione
|
Marcus Piso,orator praeclarus,saepe praeceperat servo,qui domesticis negotiis praeerat,ut solum ad interrogata responderet.Olim vero nonnullos amicos ad cenam Piso invitavit praeter Clodium,quem eo die in foro...
|
|
Re: Traduzione opera integrale
|
Ecco qui. Ti ricordo altres? che per le traduzioni di Cicerone, Nepote, Sallustio ed altri puoi usare il cerca-versioni in basso a destra [il tuo...
|
|
Traduzione opera integrale
|
M. T. Cicerone - "De divinatione", liber secundus, capp. I e II . Vi prego di rispondere entro stasera: ? importante, poich? mia sorella ha...
|
|
Re: traduzione opera integrale
|
Ovidio, Tristia, III, 4/4b [le traduzioni sono sotto gli originali latini]IV O mihi care quidem semper, sed tempore duro cognite, res postquam procubuere meae: usibus...
|
|
Re: L'aquila e la cornacchia
|
Il tuo brano ? l'adattamento di una favola di Fedro, II 6Contro i potenti siamo? impotenti [lett. non possiamo far nulla]; se poi (ci) si...
|
|
Re: cicerone.(grazie) ps-entro venerd
|
Davvero complimenti per la versioncina!!Cicerone, Verrine, I, 1-3[3] E ora, tali sono i pensieri di (quest') uomo [lett. questo pensa l'uomo?; l'uomo, come si evince...
|
|
traduzione opera integrale
|
Ovidio : Tristia, libro III, capp:4 e 4b...
|
|
L'aquila e la cornacchia
|
Contra potentes nihil facere possumus; si vero interest consiliator maleficus, vis et nequitia omnia perdunt. Aquila in caelum allevavit testudinem; sed testudo tanta cura abdidit...
|
|
Re: valerio massimo(credo). grazie ;D
|
Eh s?, ci hai azzeccato. E' Valerio Massimo, purtroppo. Dico purtroppo, perch? Valerio Massimo ? mia croce e delizia. Comunque fai bene ad esercitarti, e...
|
|
Re: help pls x domani!!
|
(Cos?) raccont? [inquit; il sogg., come si evince dalle parti precedenti del capitolo, ? il filosofo Tauro]: "Plutarco diede ordine che un proprio servo -...
|
|
valerio massimo(credo). grazie ;D
|
2.2.1 Adeo autem magna caritate patriae tenebantur, ut arcana consilia patrum conscriptorum multis saeculis nemo senator enuntiauerit. Q. Fabius Maximus tantum modo, et is ipse...
|
|
Re: x il + presto possibile, vi preeeeeeeegooo!!!!!!!!
|
L'individuo sano, (cio?) che sta bene (di salute) ed ? autosufficiente [est suae spontis], non si deve sottoporre ad alcuna prescrizione [nullis legibus, ovv. al...
|
|
x il + presto possibile, vi preeeeeeeegooo!!!!!!!!
|
Norme per una vita sana Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est, nullis obligare se legibus debet, ac neque medico neque iatralipta...
|
|
Re: Sallustio
|
La prossima volta ti consiglio di consultare prima il cerca-versioni in basso a destra ;)Sallustio, Guerra giugurtina, XLI, passim2 Prima della distruzione di Cartagine, il...
|
|
Re: Trad
|
Traduzione gi? presente nel forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=0605&topic=0571...
|
|
cicerone.(grazie) ps-entro venerd
|
[3] Nunc homo audacissimus atque amentissimus hoc cogitat. Intellegit me ita paratum atque instructum in iudicium venire, ut non modo in auribus vestris, sed in...
|
|
Sallustio
|
Nam ante Carthaginem deletam populus et senatus Romanus placide modesteque inter se rem publicam tractabant, neque gloriae neque dominationis certamen inter civis erat: metus hostilis...
|
|