LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: Traduzione Integrale
Spiacente, ma questo ? un sito che tratta esclusivamente di latino.Prova a rivolgerti awww.latinovivo.comwww.discipulus.itwww.latine.netsiti che posseggono anche una sezione di greco....

  Re: Traduzione Integrale
http://www.progettovidio.it/traduzioniintegralizippate/SallustioCatilina.ziphttp://www.progettovidio.it/traduzioniintegralizippate/SallustioGiugurta.zip...

  Re: Traduzione Integrale
http://www.progettovidio.it/traduzioniintegralizippate/SallustioCatilina.ziphttp://www.progettovidio.it/traduzioniintegralizippate/SallustioGiugurta.zip...

  traduzione integrale
liviobattaglia di sagunto...

  traduzione integrale
doveri...

  tacito annales 13
ciao Bukowski riguardo al precedente messaggio non era x metterti fretta ma siccome l'avevo postato il10/6 mi ero leggermente preoccupata..pensavo ke non l'avessi visto...

  Traduzione Integrale
Alessandro...

  Traduzione Integrale
De Catilinae Coniuratione...

  Traduzione Integrale
Bellum Iugurthinum...

  Re: Da CORNELIO NEPOTE
Non solo rimaneggiate, ma anche riadattate ;)Pelopidas Thebanus adversa fortuna saepe usus est. Nam initio exsul patria et domo caruit, postea, cum revocatus esset et...

  Re: analisi Seneca lettera 101 par 5,6,7,8,9,10
Costruzione, costrutti notevoli, traduzione; nota sui carmina burana.[5] Crede mihi, omnia sunt dubia etiam felicibus [dativo, in questo caso, direi, di svantaggio]; quisquam debet promittere...

  Re: ci sono anche io!!!!!!!!!!!!
Costruzione, costrutti notevoli, traduzione; nota sui carmina burana.[5] Crede mihi, omnia sunt dubia etiam felicibus [dativo, in questo caso, direi, di svantaggio]; quisquam debet promittere...

  Re: ci sono anche io!!!!!!!!!!!!
Dammi un'oretta e l'analisi sar? fatta, principessa. Un po' di pazienza, su :))...

  Re: Traduzione Opera Integrale
http://www.progettovidio.it/traduzioniintegralizippate/SenecaMedea.zip...

  Re: Urge un'altra traduzione da Cicerone!Danke!
Cicerone, Doveri, III, 11. Catone, che gli fu quasi coetaneo, scrisse che Publio Scipione, quello che per primo fu soprannominato l'Africano, era solito dire di...

  Re: Versione di Curzio Rufo
Scusa il ritardo, ma in questi giorni ? un casino!Curzio Rufo, Storia di Alessandro Magno, IV, 6 passimErgo, receptui signo dato, postero die muros corona...

  Traduzione Opera Integrale
Seneca: Medea...

  Urge un'altra traduzione da Cicerone!Danke!
P. Scipionem, Marce fili, eum qui primus Africanus appellatus est, dicere solitum scripsit Cato, qui fuit eius fere aequalis, nunquam se minus otiosum esse, quam...

  ci sono anche io!!!!!!!!!!!!
Bukowski ciao avevo richiesto un' analisi sintattica di seneca lettera101 par 5,6,7,8,9,10. ? urgente quando mi rispondi ???...

  Re: traduzione valerio massimo
Scusa ritardo, ma in questi giorni ? un casino!Valerio Massimo, Fatti e detti memorabili, 5.3.2 passimPriore adhuc querella uibrante alia deinceps exurgit. Africanus superior non...

 

Pagina 294 di 429pagine precedenti  291 292 293 294 295 296 297 298 299 300   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons