LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: traduzione opera integrale
http://digilander.iol.it/Bukowski/operelatinetradotte_file/SallustioGiugurta.zip...

  Re: antonella
ma stai scherzando? Sempre a disposizione....

  traduzione opera integrale
"La guerra giugurtina" di SallustioGRAZIE!!!!...

  versione
Cum Tyri Mutgo decessurus esset,filium Pygmalionem et Elissam,quam alii Didonem vocant,insignis formae virginem,heneredes instituit.Sed populus Pygmalioni,sedecim annorum puero,regnum tradidit.Elissa Acerbae,avunculo suo,sacerdoti Herculis,qui honos secundus post...

  antonella
scusa hai ragione in questi giorni ti ho mandato troppo materiale ma ? che mi sto esercitando tantissimo in preparazione alla versione di cui ti...

  --> links opere integrali tradotte <--
Qui di seguito tutte le opere trovate on line e formattate:http://www.progettovidio.it/linksoperelatinetradotte.txt Copiate-incollate l'indirizzo dell'opera che vi serve nella barra di navigazione e cliccate INVIO....

  Re: traduzione testo integrale
http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=1775&topic=1769...

  Re: cicerone
Le tue richieste hanno sub?to un'impennata inaspettata. Questa era piuttosto difficile e non ti nascondo che nutro una qualche perplessit? su alcuni punti della mia...

  Re: Cicerone2
Devi "accontentarti" della sola versione dell'Orator. L'altra non ce l'ho disponibile e, dato che sto andando via, non ho tempo materiale per tradurtela. Saluti.Cicerone, Orator,...

  Re: trad. opera completa -urge!-
http://digilander.iol.it/Bukowski/operelatinetradotte_file/OvidioTristia.zip...

  Re: Livio-precisazione-ab urbe condita
Il "sed Petelia aliquot post" non mi risulta. In realt?, ho il sospetto che il tuo brano presenti variazioni rispetto all'originale liviano. Comunque, ti invio...

  trad. opera completa -urge!-
OvidioTristia...

  Cicerone2
EpistulaeCredo enim te audisse, cum apud Caesarem pro populo fieret, venisse eo muliebri vestitu virum, idque sacrificium cum virgines instaurassent, mentionem a Q. Cornificio in...

  Re: help
Il campo di Teutoburgo viene descritto nei pargg. 60-61-62 del I libro degli Annales; te li riporto tutti e tre; della Giudea Tacito parla nei...

  Livio-precisazione-ab urbe condita
Mi servirebbe, sempre del libro XXIII il capoverso (o come si chiama) n.20, in pi? c'? un pezzo che comincia con "Sed Petelia aliquot post"....

  traduzione testo integrale
Carmina I libro I vv 1-36 Orazio...

  help
mi servirebbe la trduzione di questi brani dalle historie:"Gli Ebbrei":capitoli 1 2 3 dagli annales:"il campo di battaglia della selva di tentoburgo"capitolo 62 scusa...

  Re: grazie di cuore
Ho trovato finalmente notizie sul Trojan:http://www.zdnet.it/zdnet/JumpNews.asp?idLang=IT&idChannel=309&idNews=119462&idUser=0saluti...

  Re: traduzione testo integrale
Tibullo, Elegie, I, 1 [la traduzione ? sotto il testo latino] Divitias alius fulvo sibi congerat auroEt teneat culti iugera multa soli,Quem labor adsiduus vicino...

  traduzione testo integrale
Tibullo Elegia I...

 

Pagina 317 di 429pagine precedenti  311 312 313 314 315 316 317 318 319 320   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons