LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: Traduzione integrale
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: Traduzione integrale
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: Versioni di Cicerone
Cicerone, De officiis, I, 82-83 passim[82] [De evertendis autem diripiendisque urbibus valde considerandum est, ne quid temere, ne quid crudeliter. Idque est viri magni rebus...

  Traduzione integrale
"Anfitrione" di Plauto...

  Traduzione integrale
"Pseudolo" di Plauto...

  Re: traduzione
Caro utente, la prossima volta ti suggerisco di controllare se c'? in rete il testo latino, cos? ti eviti la fastidiosa operazione di digitazione. Saluti.Seneca,...

  Re: De Imperio Cn. Pompei
Per quanto io ne sappia, la traduzione sul web ? introvabile.Su questo link puoi trovare una traduzione in inglese:http://www.perseus.tufts.edu[il link ? in bianco per via...

  Re: Epistole di Orazio
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: Con urgenza...
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Epistole di Orazio
Traduzione delle "Epistole" di Quinto Orazio Flacco...

  Con urgenza...
Mi servirebbe al pi? presto una traduzione in italiano degli Adelphoe di Terenzio. Grazie....

  De Imperio Cn. Pompei
C'? qualcuno che ha la traduzione integrale della seguente opera di Cicerone in italiano e/o sappia indicarmi un sito dove trovarla? Grazie...

  Re: dedica!
Davvero!cmq per me ? un risultato ugualmente positivo!Grazie ancora!Sei fantastico!^Sara^...

  traduzione
Non est philosophia populare artificium nec ostentationi paratum; non in verbis sed in rebus est.Nec in hocadhibetur, ut cum aliqua oblectatione consumatur dies, ut dematur...

  IL MODERATORE PER OGGI HA FINITO
IL MODERATORE PER OGGI HA FINITO: LE VERSIONI NON ANCORA EVASE LE TROVERETE ENTRO LE 6 DI DOMATTINA...

  traduzione integrale
Orazio-Sermones(1,6,vv.110-131)...

  Re: Traduzione/Eutropio
Galerio, uomo - insieme [et? et?] - di probi costumi e ottimo condottiero [lett. ? in cosa militare], venuto a conoscenza del fatto che -...

  Versioni di Cicerone
Vorrei la trad.di queste 2 versioni,vi do l'inizio e la fine:1)De evertendis autem diripiendisque urbibus...............................................................................re explicata boni quam addubitata mali.2)Virtuti Cn.Pompei quae potest oratio par...

  Re: giovenale satire traduzione
Ma scherzi? In bokka al lupo!V(umiliazioni e arroganza)Se anche tu mi giurassi che non provi vergognadei tuoi propositi e sei ancora convintoche sommo bene sia...

  Re: dedica!
molto tirchia di voti, la tua prof ;))saluti...

 

Pagina 340 di 429pagine precedenti  331 332 333 334 335 336 337 338 339 340   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,01 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons