|  
                                
                              Re: Traduzione Hyginus
                               | 
							  | 
                              ANDROMEDA Cassiopea ebbe l'ardire di vantare la bellezza della propria figlia Andromeda superiore a quella delle Nereidi: ragion per cui [per motivo di vendetta: Nettuno...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione della versione di latino.Grazie!
                               | 
							  | 
                              Il tuo brano ? liberamente tratto da Seneca, Lettere a Lucilio, 95 passimDobbiamo (certo) venerare gli dei; ma non c'? bisogno di accendere lumi, per...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: versione di latino .Grazie!
                               | 
							  | 
                              Eutropio, Breviarium, IV, 17Il console Pompeo, sconfitto dai Numantini, fu costretto a stringere [lett. strinse] una pace infamante. Dopo di lui, (anche) il console Ostilio...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione versione testo integrale
                               | 
							  | 
                              Il tuo brano ? liberamente tratto da Livio, Storia di Roma, XLV, 27-28 passimL. Emilio Paolo, messo a capo dell'accampamento Sulpicio Gallo, se ne parte...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione della versione di latino!E' urgente!
                               | 
							  | 
                              Caro utente, la prossima volta ti invito ad una pi? corretta digitazione del brano.Il tuo brano ? liberamente tratto da Livio, Storia di Roma, XLV,...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione della versione di latino!E' urgente!
                               | 
							  | 
                              Un lupo di grandi dimensioni stava sempre dietro ad un gregge, ma non aveva mai sottratto alcuna pecora. Il pastore, tuttavia, molto timoroso, lo teneva...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione di Livio
                               | 
							  | 
                              Ma non molto tempo dopo, i Volsci, una volta ripresisi dalla paura, tornano al loro comportamento abituale: si alleano militarmente con gli Ernici e fanno...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Traduzione De instituzione viri boni
                               | 
							  | 
                              Vir bonus et sapiens, qualem vix repperit unum milibus e cunctis hominum consultus Apollo, iudex ipse sui totum se explorat ad unguem. quid proceres vanique...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Traduzione del De Viris Illustribus
                               | 
							  | 
                              Vi do l'inizio e la fine:Cum populus a patribus secessisset,quod tributum..............................................................................locum sepulcro senatus publice daret....
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              traduzione di Livio
                               | 
							  | 
                              Nec ita multo post Volscis leuatis metu suum rediit ingenium. Rursus occultum parant bellum, Hernicis in societatem armorum adsumptis. Legatos quoque ad sollicitandum Latium passim...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Traduzione Hyginus
                               | 
							  | 
                              ANDROMEDACassiope filiae suae Andromedae formam Nereidibus anteposuit. Ob id Neptunus expostulavit, ut Andromeda Cephei filia ceto obiceretur. Quae cum esset obiecta, Perseus Mercurii talaribus volans...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              IL RESTO DELLE VERSIONI DISPONIBILE X DOMATTINA
                               | 
							  | 
                              IL RESTO DELLE VERSIONI DISPONIBILE X DOMATTINA...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione integrale
                               | 
							  | 
                              link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione opera integrale
                               | 
							  | 
                              link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: riricchiesta di traduzione di Valleio Patercola
                               | 
							  | 
                              Hai ragione, mi era sfuggita. salutiVelleio Patercolo, Storia di Roma, II, 18-195 Sulpicius tribunus plebis, disertus, acer, opibus gratia amicitiis vigore ingenii atque animi celeberrimus,...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: livio
                               | 
							  | 
                              link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: traduzione opera integrale
                               | 
							  | 
                              link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: X Bukowski
                               | 
							  | 
                              Il forum ? adibito solo a richieste e conversazioni serie. Mi raccomando di non postare pi? topic simili.Il resto di Livio ti ? giunto in...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: Livio
                               | 
							  | 
                              Livio, storia di Roma, XXII, 5[5] Consul perculsis omnibus ipse satis ut in re trepida impauidus, turbatos ordines, uertente se quoque ad dissonos clamores, instruit...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             | 
                          
                          
                           
                            |  
                                
                              Re: scusate la momentanea assenza: si ricomincia
                               | 
							  | 
                              Bukowski (fantastico,uno che ama il latino e allo stesso tempo Bukowski) non preoccuparti per la mia richiesta di traduzione del testo di Cicerone,il sogno di...
                                | 
                          
                           
                            
                               
                             |