Re: Frasi
|
1. Evitate tutto ci? che piace al volgo e che viene dal caso.2. Errare ? umano.3. La pazienza ? rimedio ad ogni dolore.4. Volentieri t?ascolto...
|
|
Re: versione
|
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=8014&topic=8007...
|
|
Re: versione di Cesare
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=198&opera=De%20bello%20gallico&libro=Libro%20I&frase=Postridie%20eius%20dieie passim successivo....
|
|
Re: Buon Natale!
|
Grazie mille. Ricambio, anche se in ritardo :)...
|
|
Re: seneca
|
Seneca, Lettere a Lucilio, 81 passim (ti posto la traduzione fino ad un certo punto, dato che m?hai dato il punto iniziale del brano, ma...
|
|
seneca
|
mi potreste dire da dove ? tratta questa versione di seneca?se vi pu? essere utile nel mio libro ? intitolata "non tutti sappiamo essere grati".inizia...
|
|
Frasi
|
1-Vitate quaecumque vulgo placent,quae casus adtribuit.2-Cuiusvis hominis est errare.3-Cuivis dolori remedium est patientia.4-Libenter ego te audio quacumque de re,publica privata,rustica urbana.5-Ubi possedit animum...
|
|
versione
|
INGRATITUDINE DEI BENEFICATIsaepe homines, dum beneficium accipiunt, ingratum animum ostendunt et beneficiorum auctoremdetractat, ut fabella de viatore et platano docet. Viator, solis calore et longo...
|
|
versione di Cesare
|
Versione di CesarePostridie eius diei,quod omnino biduum supererat cum exercitui frumentum metiri oporteret [...],iter ab Helvetiis avertit ac Bibracte ire contendit.Ea res per fugitivos. L....
|
|
Buon Natale!
|
Auguroni a Bukowski e a tutti gli utenti del sito!Sperando che abbiate tutti trascorso un felice e allegro Natale!^_^Romolo Augusto....
|
|
Re: Cicerone: si curi l'animo prima del corpo
|
Si tratta di Seneca ed ? gi? sul web, in un sito esterno a progettovidio.ithttp://www.studentimiei.it/Versioni/Troppo_cibo_SenecaTesto.htmauguri...
|
|
Cicerone: si curi l'animo prima del corpo
|
mos antiquis fuit usque ad meam servatus aetatem, primis epistulae verbis adicere:<>. recte nos dicimus:<
|
|
Re: traduzione versione
|
Talvolta, l?aiuto dei deboli si rivela [lett. ?] utile anche per i potenti [dat. di vantaggio]. I leoni, poich? sono animali di grande stazza [ingentia],...
|
|
traduzione versione
|
Prego voler tradurre la seguente versioneInterdum auxilium humilium etiam potentibus utile est. Leones, quia ingentia animalia sunt, robustas vires habent : tamen olim forti...
|
|
Re: traduzione versione
|
Spesso, gli uomini ? mentre ricevono un beneficio ? mostrano ingratitudine e (anzi) screditano colui che rende gli (stessi) benefici [lett. l?autore (stesso) dei benefici],...
|
|
Re: Frasi
|
1. Il monte Cevenna, che segnava il confine tra Arverni ed Elvi [lett. che divideva?], durante la stagione pi? inclemente [durissimo] dell?anno, ostacolava il cammino,...
|
|
Re: frasi
|
1. Il fatto che io sia nei tuoi pensieri mi riempie di grandissima gioia [lett. il tuo (valore soggettivo) ricordo di me (pl. maiestatis; valore...
|
|
Re: sogni premonitori
|
Per quanto riguarda i ?sogni premonitori?http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R25L?altra traduzione:Credo che non vi annoier? [circonlocuzione ?fore ut + cong.? in luogo dell?infinito futuro; ricordati che ?taedet? ? impersonale,...
|
|
sogni premonitori
|
ciao a tutti, sono un nuovo utente e vorrei sapere se aveste la versione sogni premonitori di cicerone...siccome l'ho fatta al compito vorrei verificare se...
|
|
frasi
|
1- Grata est mihi vehementer memoria nostri tua.2- Catonem veteres inimicitiae Caesaris incitant et dolor repulsae3- Plerique inter mortis metum et vitae tormenta miseri fluctuantur4-...
|
|