analisi
|
(7) Miraris quod tot volumina multaque in his tam scrupulosa homo occupatus absolverit? Magis miraberis si scieris illum aliquamdiu causas actitasse, decessisse anno sexto et...
|
|
De oratore
|
Per favore ho bisogno al pi? presto della traduzione del De oratore di Cicerone, libro III 37, passi 149 e 150.Grazie 1000Ciao ciao...
|
|
Re: Lucrezio
|
Nel topic, in verit?, linkavo anche dove poter scaricare la trad., che comunque ? la seguente:? dolce, mentre nel grande mare i venti sconvolgono le...
|
|
Lucrezio
|
Ciao...! posso chiederti di tradurmi per domani sera questa versione...?nel forum ho letto che si tratta della versione in prosa del secondo libro di Lucrezio,...
|
|
raduzione De aeternitate mundi
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De aeternitate mundi di Sigeri de Brabantia.Capitulum I. Qualiter species humana, et universaliter quaecumque...
|
|
Re: Traduzione Liber de causis
|
Caro Paolo, ho trovato in rete una trad. completa dell?opera:http://www.ub.es/telemac/60110.htmstavolta in uno spagnolo molto accessibile (come del resto lo ? il testo latino; leggermente problematica...
|
|
Re: traduzione
|
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=6253&topic=6250...
|
|
traduzione
|
quitilliano I,epist. Tryph. 1-3M.Fabius Quintilianus Tryphoni suo salutem. .........................Vale. ...
|
|
Re: tacito - il sacco di una citt
|
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=1721&opera=Storie&libro=Libro%20III&frase=Quadraginta%20armatorum%20milia%20inrupere...
|
|
Re: Poesie latine
|
Boh, ? davvero troppo poco. Sicuro che non ti stai confondendo con l? ?Ode to a nightingale? di John Keats?...
|
|
Re: Carmen saeculare
|
http://www.progettovidio.it/showlink.asp?CatID=13...
|
|
Re: latino
|
http://www.progettovidio.it/showlink.asp?CatID=17...
|
|
latino
|
traduzione italiana Menaechmi di Plauto...
|
|
tacito - il sacco di una citt
|
Quadraginta armatorum milia irrupere, calonum lixarumque amplior numerus et in libidinem ac saevitiam corruptior. Non dignitas, non aetas protegebat (=impediebat) quominus stupra caedibus, caedes stupris...
|
|
Re: Cicerone In pisonem
|
Grazie mille!!...
|
|
Poesie latine
|
Salve a tutti ? da un p? di tempo che sto cercando una poesia d'amore latina che inizia cos? "Tenera ? la notte"non mi ricordo...
|
|
Carmen saeculare
|
Ciao a tutti, mi occorre la traduzione di un pezzetto del carmen oraziano: da "alme sol curru..." fino a "maius." se avete tutta la traduzione,...
|
|
Traduzione Liber de causis
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Liber de causis.IV.Prima rerum creatarum est esse et non est ante ipsum creatum aliud....
|
|
Re: traduzione
|
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=6895&topic=6875...
|
|
Re: Cicerone In pisonem
|
I due brani sono tratti dallo stesso passo:Cicerone, Contro Pisone, 25 passim[1] ? un uomo, credimi, spinto ad agire dalla gloria. Brucia, arde del desiderio...
|
|