LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  analisi
(7) Miraris quod tot volumina multaque in his tam scrupulosa homo occupatus absolverit? Magis miraberis si scieris illum aliquamdiu causas actitasse, decessisse anno sexto et...

  De oratore
Per favore ho bisogno al pi? presto della traduzione del De oratore di Cicerone, libro III 37, passi 149 e 150.Grazie 1000Ciao ciao...

  Re: Lucrezio
Nel topic, in verit?, linkavo anche dove poter scaricare la trad., che comunque ? la seguente:? dolce, mentre nel grande mare i venti sconvolgono le...

  Lucrezio
Ciao...! posso chiederti di tradurmi per domani sera questa versione...?nel forum ho letto che si tratta della versione in prosa del secondo libro di Lucrezio,...

  raduzione De aeternitate mundi
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De aeternitate mundi di Sigeri de Brabantia.Capitulum I. Qualiter species humana, et universaliter quaecumque...

  Re: Traduzione Liber de causis
Caro Paolo, ho trovato in rete una trad. completa dell?opera:http://www.ub.es/telemac/60110.htmstavolta in uno spagnolo molto accessibile (come del resto lo ? il testo latino; leggermente problematica...

  Re: traduzione
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=6253&topic=6250...

  traduzione
quitilliano I,epist. Tryph. 1-3M.Fabius Quintilianus Tryphoni suo salutem. .........................Vale. ...

  Re: tacito - il sacco di una citt
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=1721&opera=Storie&libro=Libro%20III&frase=Quadraginta%20armatorum%20milia%20inrupere...

  Re: Poesie latine
Boh, ? davvero troppo poco. Sicuro che non ti stai confondendo con l? ?Ode to a nightingale? di John Keats?...

  Re: Carmen saeculare
http://www.progettovidio.it/showlink.asp?CatID=13...

  Re: latino
http://www.progettovidio.it/showlink.asp?CatID=17...

  latino
traduzione italiana Menaechmi di Plauto...

  tacito - il sacco di una citt
Quadraginta armatorum milia irrupere, calonum lixarumque amplior numerus et in libidinem ac saevitiam corruptior. Non dignitas, non aetas protegebat (=impediebat) quominus stupra caedibus, caedes stupris...

  Re: Cicerone In pisonem
Grazie mille!!...

  Poesie latine
Salve a tutti ? da un p? di tempo che sto cercando una poesia d'amore latina che inizia cos? "Tenera ? la notte"non mi ricordo...

  Carmen saeculare
Ciao a tutti, mi occorre la traduzione di un pezzetto del carmen oraziano: da "alme sol curru..." fino a "maius." se avete tutta la traduzione,...

  Traduzione Liber de causis
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Liber de causis.IV.Prima rerum creatarum est esse et non est ante ipsum creatum aliud....

  Re: traduzione
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=6895&topic=6875...

  Re: Cicerone In pisonem
I due brani sono tratti dallo stesso passo:Cicerone, Contro Pisone, 25 passim[1] ? un uomo, credimi, spinto ad agire dalla gloria. Brucia, arde del desiderio...

 

Pagina 42 di 429pagine precedenti  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons