LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: Frasi
1. Fu l?ineccepibile [perfecta] virt? di Catone a far s? che [fu? a far s? che = effecit ut] chiunque voglia indicare un cittadino rispettabilissimo...

  Re: x stasera! x favore,,,,
Valerio Massimo, Fatti e detti memorabili, III, 1.2 passim con modificheMentre Catone, (all?epoca in cui era) giovinetto, era allevato nella casa dello [lett. presso?] zio...

  Re: VERSIONE DAL DE IRA DI SENECA
Seneca, L?ira, XXXI, passim7. Nefas est nocere patriae; ergo ciui quoque, nam hic pars patriae est -- sanctae partes sunt, si uniuersum uenerabile est; ergo...

  versione di Velleio Patercolo
mi potresti tradurre gentilmente questa versione di Velleio Patercolo:Sulla, egressus urbe, cum circa Nolam moraretur (quippe ea urbs pertinacissime arma retinebat exercituque Romano obsidebatur, velut...

  Frasi
Salve, vorrei la traduzione di queste frasi: 1) Perfecta Catonis virtus effecit ut quisquis sanctum et egregium civem significare velit, sub nomine Catonis definiat; 2)...

  x stasera! x favore,,,,
mi hanno dato 1 mare di compiti di latino... mi dai 1 aiuto in queste che mi risultano piu' difficili? A- cum cato...

  VERSIONE DAL DE IRA DI SENECA
NEFAS EST NOCERE PATRIAE...

  Re: Ira di Seneca
Seneca, L?ira, II, 28, passim1. Si uolumus aequi rerum omnium iudices esse, hoc primum nobis persuadeamus, neminem nostrum esse sine culpa; hinc enim maxima indignatio...

  Re: Traduzione De finitate motus et temporis
Sostengo che l?intera sfera celeste, il cui moto ? circolare, abbia un moto ?intrinseco? [tra poco, scopriremo una definizione esatta] e non si muova solo...

  Ira di Seneca
Volevo sapere se era possibile avere la traduzione dell'IRA II,28.1-8 di Seneca da:Si volumus aequi rerum.......a....... cognita de quam multis loquaris.Grazie...

  Re: Non Omnis Moriar
Orazio, Odi, III, 30Pi? immortale del bronzo ho lasciato un ricordo,che s'alza pi? delle piramidi reali,e non potr? distruggerlo morso di pioggia,violenza di venti o...

  Re: pezzo di versione di LATTANZIO
Ma anche Marco Tullio (Cicerone), bench? sostenitore della filosofia accademica, ha sovente avanzato numerosi argomentazioni a riguardo della provvidenza che governa il mondo [rerum], corroborando...

  Re: frasi....
1. Credo di conoscere bene l?arte militare [pl. per sing.], che la sorte m?ha insegnato fin da (quand?ero) fanciullo.2. Aderbale aveva inviato ambasciatori a Roma...

  Traduzione De finitate motus et temporis
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De finitate motus et temporis di Roberto Grossatesta.Et dico, quod tota sphaera circulariter mota...

  Non Omnis Moriar
Exegi monumentum aere perenniusregalique situ pyramidum altius, quod non imber edax, non aqiulo impotenspossit diruere aut innumerabilisannorum series et fuga temporum.Non omnis moriar multaque pars...

  pezzo di versione di LATTANZIO
Sed et Marcus Tullius, quamvis Academicae disciplinae defensor esset, de providentia gubernatrice rerum et multa et saepe disseruit Stoicorum argumenta confirmans et nova ipsa adferens...

  frasi....
me le traduci gentilmente:1. Militares artes, quas me a puero fortuna docuit, probe videor scire.( liv.)2. adherbal Romam miserat legatos, qui senatum docerent de caede...

  Re: versione per domani
Seneca, Lettere a Lucilio, CIX passim[1] An sapiens sapienti prosit scire desideras. Dicimus plenum omnibono esse sapientem et summa adeptum: quomodo prodesse aliqui possit summumhabenti...

  versione per domani
per domani avrei bisogno,per favore, di una versione di seneca intitolata "I saggi si aiutano fra di loro" CHE INIZIA CON "An sapiens sapienti prosit...

  Re: Traduzione frasi
Grazie mille Bukowsky!!!! Sei stato veramente molto gentile...Grazie per avermi dato un riferimento alla grammatica....! Alla prossima!...

 

Pagina 48 di 429pagine precedenti  41 42 43 44 45 46 47 48 49 50   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,02 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons