Re: Frasi
|
1. Fu l?ineccepibile [perfecta] virt? di Catone a far s? che [fu? a far s? che = effecit ut] chiunque voglia indicare un cittadino rispettabilissimo...
|
|
Re: x stasera! x favore,,,,
|
Valerio Massimo, Fatti e detti memorabili, III, 1.2 passim con modificheMentre Catone, (all?epoca in cui era) giovinetto, era allevato nella casa dello [lett. presso?] zio...
|
|
Re: VERSIONE DAL DE IRA DI SENECA
|
Seneca, L?ira, XXXI, passim7. Nefas est nocere patriae; ergo ciui quoque, nam hic pars patriae est -- sanctae partes sunt, si uniuersum uenerabile est; ergo...
|
|
versione di Velleio Patercolo
|
mi potresti tradurre gentilmente questa versione di Velleio Patercolo:Sulla, egressus urbe, cum circa Nolam moraretur (quippe ea urbs pertinacissime arma retinebat exercituque Romano obsidebatur, velut...
|
|
Frasi
|
Salve, vorrei la traduzione di queste frasi: 1) Perfecta Catonis virtus effecit ut quisquis sanctum et egregium civem significare velit, sub nomine Catonis definiat; 2)...
|
|
x stasera! x favore,,,,
|
mi hanno dato 1 mare di compiti di latino... mi dai 1 aiuto in queste che mi risultano piu' difficili? A- cum cato...
|
|
VERSIONE DAL DE IRA DI SENECA
|
NEFAS EST NOCERE PATRIAE...
|
|
Re: Ira di Seneca
|
Seneca, L?ira, II, 28, passim1. Si uolumus aequi rerum omnium iudices esse, hoc primum nobis persuadeamus, neminem nostrum esse sine culpa; hinc enim maxima indignatio...
|
|
Re: Traduzione De finitate motus et temporis
|
Sostengo che l?intera sfera celeste, il cui moto ? circolare, abbia un moto ?intrinseco? [tra poco, scopriremo una definizione esatta] e non si muova solo...
|
|
Ira di Seneca
|
Volevo sapere se era possibile avere la traduzione dell'IRA II,28.1-8 di Seneca da:Si volumus aequi rerum.......a....... cognita de quam multis loquaris.Grazie...
|
|
Re: Non Omnis Moriar
|
Orazio, Odi, III, 30Pi? immortale del bronzo ho lasciato un ricordo,che s'alza pi? delle piramidi reali,e non potr? distruggerlo morso di pioggia,violenza di venti o...
|
|
Re: pezzo di versione di LATTANZIO
|
Ma anche Marco Tullio (Cicerone), bench? sostenitore della filosofia accademica, ha sovente avanzato numerosi argomentazioni a riguardo della provvidenza che governa il mondo [rerum], corroborando...
|
|
Re: frasi....
|
1. Credo di conoscere bene l?arte militare [pl. per sing.], che la sorte m?ha insegnato fin da (quand?ero) fanciullo.2. Aderbale aveva inviato ambasciatori a Roma...
|
|
Traduzione De finitate motus et temporis
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De finitate motus et temporis di Roberto Grossatesta.Et dico, quod tota sphaera circulariter mota...
|
|
Non Omnis Moriar
|
Exegi monumentum aere perenniusregalique situ pyramidum altius, quod non imber edax, non aqiulo impotenspossit diruere aut innumerabilisannorum series et fuga temporum.Non omnis moriar multaque pars...
|
|
pezzo di versione di LATTANZIO
|
Sed et Marcus Tullius, quamvis Academicae disciplinae defensor esset, de providentia gubernatrice rerum et multa et saepe disseruit Stoicorum argumenta confirmans et nova ipsa adferens...
|
|
frasi....
|
me le traduci gentilmente:1. Militares artes, quas me a puero fortuna docuit, probe videor scire.( liv.)2. adherbal Romam miserat legatos, qui senatum docerent de caede...
|
|
Re: versione per domani
|
Seneca, Lettere a Lucilio, CIX passim[1] An sapiens sapienti prosit scire desideras. Dicimus plenum omnibono esse sapientem et summa adeptum: quomodo prodesse aliqui possit summumhabenti...
|
|
versione per domani
|
per domani avrei bisogno,per favore, di una versione di seneca intitolata "I saggi si aiutano fra di loro" CHE INIZIA CON "An sapiens sapienti prosit...
|
|
Re: Traduzione frasi
|
Grazie mille Bukowsky!!!! Sei stato veramente molto gentile...Grazie per avermi dato un riferimento alla grammatica....! Alla prossima!...
|
|