Re: Seneca - URGENTISSIMA
|
Seneca, Consolazione alla madre Elvia, V, passim(3) [I filosofi] mi hanno ordinato di essere sempre vigile, come a un posto di guardia, e di prevedere...
|
|
Seneca - URGENTISSIMA
|
Sapientes me iusserunt stare adsiduae velut positum in praesidio, et omnest conatus fortunae, omnes impetus prospicere molto ante quam incurrerant. Illis fortuna gravis est quibus...
|
|
Re: Traduzioni
|
Cicerone, Contro Verre, IV, 99-10199. Gi? in forumhttp://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=7294&topic=7291100. Tum iste permotus illa atrocitate negotii, ut ab se sceleris illius suspicio demoveretur, dat hospiti suo cuidam...
|
|
Traduzioni
|
Buona sera, vorrei la traduzione di queste due versioni:1)(V.Massimo):Videamus ergo quot gradibus....................nulla causa tristitiae; 2)(Cicerone): Sacrarium Cereris est apud.................exstimatio contineret....
|
|
Re: Livio
|
Te l'ho tradotta il pi? letterale possibile:Allora la folla cominciava a credere [?putare? ? infinito storico; generalmente va tradotto con l?imperfetto] d?esser beffata e tenuta...
|
|
Re: traduzione di versione
|
Seneca, L?ira, II, 21 passim1. Plurimum, inquam, proderit pueros statim salubriter institui; difficile autem regimen est, quia dare debemus operam ne aut iram in illis...
|
|
Re: Vitruvio - De Architettura
|
Vitruvio, Architettura, VI, 4,1IV. - Ora spiegher? quali siano le propriet? dei generi di edifici, l'uso, e la loro orientazione pi? adatta. I triclini d'inverno...
|
|
Re: Livio
|
si,l'ho vista,ma ? troppo libera,e non riesco a comprendere alcune costruzioni,come la prima frase o l'ultimo "cum".vorrei per favore che controllasse la mia e m...
|
|
Re: cicerone
|
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=7629&topic=7621...
|
|
Re: Livio
|
La traduzione ? gi? sul sito, e dunque puoi confrontarla da qui:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2869&opera=Ab%20urbe%20condita&libro=Libro%20II&frase=extrahi%20se%20multitudo%20putarenel testo italiano da:?Allora i dimostranti cominciarono a credere che li stessero prendendo in...
|
|
Livio
|
Ho Tentato D tradurre, ma ? tanto Difficile E nn M sn Kiari Alcuni Punti?si vede dalla traduzione. la prego,? urgentissima,me la pu? correggere,lasciandola abbastanza...
|
|
Vitruvio - De Architettura
|
Nunc explicabimus, quibus proprietatibus genera aedificiorum ad usum et caeli regiones aptas debeant speclare. Hiberna triclinia et balnearia ad occidentem hibernum spectent, ideo quod vespertino...
|
|
cicerone
|
Atque in hoc genere illa quoque est infinita silva, quod oratori plerique, ut etiam Crassus ostendit, duo genera ad dicendum dederunt: unum de certa definitaque...
|
|
traduzione di versione
|
parole iniziali della versione di Seneca: " plurimum proderit pueros statim salubriter institui; difficile autem regimen est, quia dare debemus operam........ gaudium enim exultatio, exultationem...
|
|
Re: frasi doppio nominativo
|
1. Che Timoleonte di Corinto sia stato davvero un uomo straordinario ? ammesso da tutti.2. Datame riusciva sempre vincitore in tutte le battaglie, pur inferiore...
|
|
Re: De oratore di Cicerone
|
Cicerone, De oratore, II, 65-66Atque in hoc genere illa quoque est infinita silva, quod oratori plerique, ut etiam Crassus ostendit, duo genera ad dicendum dederunt:...
|
|
Re: traduzioni
|
LATINO -ITALIANO1. All?oratore adirarsi non s?addice, gli si addice (ciononostante) simulare (l?ira).2. Dovete considerare quello che vi si addice [da un punto di vista morale],...
|
|
Re: versione dall'italiano...
|
Quam subito non solum ex urbe, verum etiam ex agris ingentem numerum perditorum hominum ille collegerat! Nemo videtur non modo Romae, sed nullo in angulo...
|
|
Re: Eutropio
|
Eutropio, Epitome, IV, 2-3[2] T. Quintius Flamininus adversum Philippum missus rem prospere gessit. Pax ei data est his legibus: ne Graeciae civitatibus, quas Romani contra...
|
|
Re: Seneca - De brevitate vitae
|
http://www.progettovidio.it/showlink.asp?Block=1&page=2&RecordsInPage=3&CatID=19...
|
|