LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: Fescennium
Caro Marco,come saprai, il ?fescennino? ha anche una, come dire, ?falsa etimologia?, che lo lega a ?fascinum?, sinonimo di ?phallos? (membro virile), conferendogli dunque pregnanza...

  Fescennium
Attraverso il sito di un certo Nunzio sono arrivato a questo Forum. Spero di non andare fuori tema, e in ogni caso, spero tu mi...

  versione urgentissima
come nasce una tirannideex nimia licentia, quae saepe sola libertas putatur, ut e stirpe quadam, exsistit et quasi nascitur tyrannus. Nam, ut ex nimia potentia...

  Re: versione
Gi? in data:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=804&opera=De%20bello%20civili&libro=Libro%20III&frase=Sed%20Pompeius,%20ut%20equitatum%20suum%20pulsum%20vidit%20atque%20eam%20partem,%20cui%20maxime%20confidebate passim successivo...

  versione
Sed Pompeius, ut equitatum suum pulsum vidit atque eam partem, cui maxime confidebat, perterritam animadvertit, sibi aliisque diffisus, acie excessit protinusque se in castra equo...

  Re: E' IMPORTANTE!!!!!E' x domani
Cicerone, Lettere ai familiari, V, 7 passimPer non lasciarti all'oscuro su quanto avrei desiderato di ritrovare in un tuo messaggio, ti scriver? con la franchezza...

  Re: Seneca, De Ira II-32
Qualcuno, probabilmente, potrebbe obiettare [lett. dire; ha valore potenziale; utilizzando espressioni simili, ?chi scrive, mette davanti una timida osservazione? (Tantucci)]: ?L?ira procura [lett. ha] qualche...

  Re: Traduzione Liber Memorialis
L?universo mare [qui ?universo? ha valore di agg. lett. ?tutto quanto, tutto intero? = tutto l?insieme delle acque marine] che ci circonda vien detto Oceano....

  E' IMPORTANTE!!!!!E' x domani
(? un continuo)Ac ne ignores quid ego in tuis letteris desiderarim, scribam aperte, sicut e mea natura et nostra amicitia postulat. Res eas gessi, quarum...

  Seneca, De Ira II-32
Ho bisogno della traduzione di questa versione presa dal De Ira (il testo non ? originale, ? stato modificato).Dixerit fortasse quispiam: ?Ira habet aliquam voluptatem...

  Re: Traduzione frasi
Grazie mille per le frasi e anche per i suggerimenti. Scusa il disturbo e ti ringrazio soprattutto per il favore di avermi tradotto le frasi...

  Re: controllo
Ci tengo a chiarire:forse mi sono espresso male, scrivendo quella frase, perch? come ho gi? detto, non volevo dire di averla fatta io, ma volevo...

  Re: controllo
Osva', io non umilio alcuno, ci mancherebbe. Ciononostante non mi va neanche di essere preso per i fondelli. Ora, non voglio stare a sindacare su...

  Re: controllo
Dunque, so bene che la versione era gi? in database, e so bene che te ne saresti accorto, per questo io nn l'ho detto: mi...

  Re: controllo
La traduzione ? cui del resto hai gi? ampiamente attinto, soprattutto nella II parte, spacciandola per tua e modificandola svogliatamente qua e l? ? ?...

  Re: seneca
Gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=5061&topic=5060Ribadisco: non ritraduco brani gi? disponibili:http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R29...

  Re: Giustino
Gli abitanti di Crotone, che vivevano gi? da tempo una vita tranquilla [lett. in tranquillit?], avrebbero mutato la propria vita con la lussuria [= l?avrebbero...

  Traduzione Liber Memorialis
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Liber Memorialis di Lucio Ampelio.La terra ? circondata da quel mare che si chiama...

  Re: versione per stasera
http://www.progettovidio.it/risultatiautori.asp?opera=Storie&libro=LIBRO%20XXV%20(Catone)Ti consiglio, per la prossima volta, di adoperare prima l?opzione ?ricerca rapida per autore?, in alto a sinistra....

  seneca
scusa il disturbo, potresti tradurmi questa versione di Seneca nel modo pi? letterale possibile? GrazieIpsae voluptates hominum trepidae et variis terroribus inquietae sunt, subitque, cum...

 

Pagina 61 di 429pagine precedenti  61 62 63 64 65 66 67 68 69 70   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,03 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons