livio
|
avrei bisogno della traduzione di questo brano di Livio, il pi? letterale possibile.Grazie anticipatamentePyrrus, cum in magna rei nummariae esset difficultate, quia non habebat unde...
|
|
Re: seneca
|
Scusa il ritardo. Son stato assente tutto il d?.Seneca, Consolazione ad Elvia madre, XIX passimSe fosse toccato in sorte [contigisset] a lei [huic; qui il...
|
|
seneca
|
Avrei bisogno della traduzione letterale di questo brano tratto dalla consolatio ad elvia di seneca!Si huic illa simplex admirandis uirtutibus contigisset antiquitas, quanto ingeniorum certamine...
|
|
Orazio - vita svetoniana
|
Q. HORATIUS FLACCUS, Venusinus, patre ut ipse tradit libertino et exactionum coactore (ut vero creditum est salsamentario, cum illi quidam in altercatione exprobrasset: "Quotiens ego...
|
|
Re: versione di cicerone
|
Non si tratta di Cicerone, ma diSeneca, Questioni naturali, V, 18 passimTuttavia, non possiamo lamentarci del nostro autore, Dio, se noi abbiamo guastato i suoi...
|
|
versione di cicerone
|
Noi facciamo cattivo uso dei doni della natura Non tamen queri possumus de auctore nostri deo, si beneficia eius corrupimus et ut essent contraria effecimus....
|
|
Re: Traduzione De cometis
|
Ipotesi sulle comete.Una premessa: coloro che conducono osservazioni ed esperimenti sulla natura, e sulla scorta di tali osservazioni ed esperimenti postulano delle ipotesi senza per?...
|
|
Traduzione De cometis
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De cometis di Robertus Grosseteste[Opiniones circa cometam.]Dico tamen, quod hi, qui considerant et experiuntur...
|
|
Re: ars poetica
|
Devi scaricare la traduzione delle Epistole di Orazio da qui:http://www.progettovidio.it/showlink.asp?CatID=13(l?Ars poetica ?, come saprai, la III epistola del II libro)il testo latino lo trovi qui:http://www.thelatinlibrary.com/horace/arspoet.shtml...
|
|
ars poetica
|
sto cercando Ars poetica di Orazio, testo latino con traduzione italiana,grazie...
|
|
Re: versione da tradurre!
|
Grazie mille bukowski!!Per?...per favore...non continuare a dire che io e la gi? siamo la stessa persona...Non lo siamo!io uso questo forum (a volte anche latine.net)...
|
|
Re: analisi de rerum natura
|
http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R34...
|
|
Re: quintiliano
|
Quintiliano, Istituzione oratoria, II, 5 passim[13] Neque solum haec ipse debebit docere praeceptor, sed frequenter interrogare et iudicium discipulorum experiri. Sic audientibus securitas aberit nec...
|
|
Re: versione da tradurre!
|
Due amici e compagni di viaggio [facientes iter una (insieme)], di nazionalit? greca, giunsero a Megara; uno cerc? alloggio (per la notte) in un albergo,...
|
|
Re: ?Frasi?Cicerone
|
1. Ottone sperava di essere [suppongo ?fore ut?] adottato da Galba.2. Mi si ? insinuata una certa speranza, (dovuta al fatto che) Servio Sulpicio vuol...
|
|
Re: gellio con testo x stasera
|
Gellio, Notti attiche, V 5Nei vecchi libri di memorie sta scritto che il cartaginese Annibale prese in giro molto spiritosamente il re Antioco. La presa...
|
|
Re: versione di giustino
|
Giustino, Epitome, XX, 4 passim con modifichePitagora, nativo di Samo [?Sami?, locativo] ? recatosi in un primo momento in Egitto, quindi in Babilonia per approfondire...
|
|
PROBLEMI DI SERVER
|
oggi continui disagi col server. sorry....
|
|
versione da tradurre!
|
Duo familiares Arcades iter una facientes Megara Venerunt,quorum alter ad hospitium contendit,alter in tabernam meritoriam devertit.Is,qui in hospitio erat,vidit in somnis comitem suum orantem ut...
|
|
quintiliano
|
ciao avrei bisogno della traduzione di una versione di quintiliano con il titolo "Lo scolaro va coinvolto attivamente nella lezione"..inizia..Neque solum haec ipse debebit..e finisce..reprehendi...
|
|