Re: pinocchio in latino
|
E? il passo corrispondente di Collodi (Pinocchio, cap. V passim)Oh! che brutta malattia che ? la fame! Quand'ecco gli parve di vedere nel monte della...
|
|
Re: ?Frasi?Infinito
|
1) Non ? facile volare senza ali.2) E? nobile operare nell?interesse dello Stato, ma non senza pregio anche parlarne/scriverne in modo adeguato.3) Dar consigli e...
|
|
Re: frasi
|
1) Il console, secondo quanto aveva stabilito, assaliva [?adire?, infinito storico, come il successivo] citt? e castelli fortificati e li strappava [suppongo ?avertere?] al nemico...
|
|
De Brevitate Vitae 2 capitolo
|
Qualcuno mi pu? aiutare? entro gioved? sera devo fare una conversione dei primi 2 paragrafi del secondo capitolo del De Brevitate Vitae in oratio obliqua!Non...
|
|
Versione Livio
|
Ciao, mi servirebbe entro sabato la traduzione dell'opera "Ad Urbe Condita" di Livio, libro XXVII capitolo 42. IL testo ? il seguente:Postero die Poenus quievit;...
|
|
FILIPPICA III,V URGENTISSIMAA!!!!
|
Raga,vi prego..sono in preda alla CRISII!!ho bisogno della traduzione della filippica III,cap.5 di CICERONE (che tra l'altro ? introvabile!!!). Da "Cum autem est omnis..." fino...
|
|
pinocchio in latino
|
-Quam crudelismorbus fames! Et ecce illi aliquid albi et rotundi in monticulo immunditiae apparuit simile prorsus ovo gallinae.Exilire et supra illud se inicere momentum fuit:nam...
|
|
?Frasi?Infinito
|
Ecco le frasi sull'uso dell'infinito nelle forme nominali. Sono 10 frasi in tutto, ma oggi sono pieno di compiti e ti ringrazierei tantissimo se potessi...
|
|
frasi
|
Ciao bukowski! Mi occorrebbero queste 6 frasi?1) Consul, uti statuerat, oppida castellaque munita adire, partem vi, alia metu aut praemia ostentando avortere ab hostibus. (Sall)2) Non deterreo...
|
|
Re: versione:
|
Conviene che, la prossima volta, cerchi prima sul sito. La tua trad., infatti, ? gi? in database:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=402&opera=De%20bello%20gallico&libro=Libro%20VI&frase=Illi%20rebus%20divinis%20intersunt,%20sacrificia%20publica%20ac%20privata%20procurant...
|
|
Re: mammastaversione
|
Gellio, Notti attiche, III, 7 passim con modifiche e rimaneggiamentiDurante la prima guerra punica, il generale cartaginese (che comandava) in Sicilia, s?era spinto con tale...
|
|
Re: Traduzione De cometis
|
Conclusioni, redatte a Lincoln [di cui Grossatesta era vescovo], sulla vera natura delle comete.Messe da parte le false opinioni sulla natura delle comete che l?intelletto...
|
|
versione:"i druidi"
|
Versione:"I Druidi"Illi rebus divinis intersunt,sacrificia publica ac privata procurant,religiones explicant:ad hos magnus adulescentium numerus disciplinae causa concurrit,magnoque hi sunt apud eos honore.Nam fere de...
|
|
mammastaversione
|
Imperator Poenus in terra Sicula.bello Carthaginiensi primo, tam celeriter in romanum exercitum contendit,ut colles locosquead pugnam idoneos prior occupaverit.Tribunus quidam ad consulem venit ut ei...
|
|
Traduzione De cometis
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De cometis di Robertus GrossetesteSumma Lincolniensis et definitiva veritatis de natura cometarum.Relictis opinionibus de...
|
|
Re: Il Rubicone
|
Dopo il tramonto del sole PRESE [? perfetto!] UN TRAGITTO MOLTO SEGRETO [puoi anche tradurre liberamente: PARTI? IN GRAN SEGRETO] con pochi compagni (DI SCORTA)...
|
|
Il Rubicone
|
Post solis occasum occultissimum iter paucis cum comitibusingressus est et angustissimos tramites consecutus est cohortes ad Rubiconem, qui inter provinciam Galliam et Italiam finis...
|
|
Re: quintiliano
|
N.B.: la traduzione ? tratta da testo cartaceo, e non ? letterale. Se trovi difficolt? in qualche punto, non esitare a ricontattarmi. Saluti.Quintiliano, Istituzione oratoria,...
|
|
Re: varrone liber 3 rerum rusticarum
|
N.B.: la traduzione ? tratta da testo cartaceo, e non ? letterale. Se trovi difficolt? in qualche punto, non esitare a ricontattarmi. Saluti.Varrone, Agricoltura, III,...
|
|
Re: traduzione
|
Purtroppo una traduzione in italiano dell?opera integrale non ? presente in Rete. Ce n?? una in francese, che non so fino a che punto potrebbe...
|
|