Re: grazie per la traduzione!!
|
Non c'? di che. Saluti....
|
|
quintiliano
|
Ciao!!avrei bisogno della traduzione di una versione di quintiliano tratta dall'Insitutio oratoria..il titolo ? "Come sviluppare il senso critico degli allievi" inizia "Ne id quidem...
|
|
varrone liber 3 rerum rusticarum
|
Cum duae vitae traditae sint hominum, rustica et urbana dubium non est quin hae non solum loco discretae sint, sed etiam tempore diversam originem habeant....
|
|
traduzione
|
mi servirebbe la traduzione di seneca de constantia sapientis per piacere al piu presto ( tutta L'opera) grazie...
|
|
Re: versione
|
La puoi facilmente ricavare da qui:http://www.progettovidio.it/dettagli.asp?id=2774&opera=Storie&libro=Libro%20XXIV%20(Attico)&frase=mendacium%20neque%20dicebat%20neque%20pati%20poterat...
|
|
grazie per la traduzione!!
|
grazie...
|
|
versione
|
Titus Pomponius Atticus mendacium neque dicebat neque pati poterat. Itaque eius comitas non sine severitate erat neque gravitas sine facilitate, ut difficile esset intellectu utrum...
|
|
Re: Traduzione Liber Memorialis
|
Caro Paolo, sono semplicemente e sommariamente elencate le varianti rispetto ai nomi, alle origini ed alle "tipologie" degli d?i greci, che puoi agevolmente ricavare da...
|
|
Re: versione di gellio
|
Ed oggi ? aggiungeva (Tauro) ? vediamo i filosofi correre per insegnare alle case dei giovani ricchi, sedersi ed attendere fino a mezzogiorno, finch? quei...
|
|
Traduzione Liber Memorialis
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Liber Memorialis di Lucii Ampelii.QVOT FERVNT VEL ESSE IOVIS VEL VBI; IN LOCO DEOS...
|
|
versione di gellio
|
ciao..cerco una versione di Gellio, Notti attiche, VII, 10 passim...ho visto ke sul sito ? gia tradotta...ma mi servirebbe solo un pezzo che nn ?...
|
|
Re: Catullo
|
Non hai che l'imbarazzo della scelta...http://it.search.yahoo.com/search/it?p=penitus+mittetur+ad+undas&ei=UTF-8&x=wrt&y=y...
|
|
Re: traduzione
|
E? un adattamento d?una favola di Fedro, I, 5?Le parti (della preda) sono divise [qui ? participio attributivo] in modo eguale: di esse, io mi...
|
|
Catullo
|
ZMYRNA MEI CINNAE Zmyrna mei Cinnae, nonam post denique messem quam coepta est nonamque post hiemem,milia cum interea quingenta Hortensius uno[...]Zmyrna cavas Sastrachi penitus mittetur...
|
|
traduzione
|
<
|
|
Re: riciesta traduzione urgentissima!!!!
|
Cicerone, Lo Stato, III, fr. VIIC'? una legge vera, la retta ragione, conforme alla natura, universale, immutabile, eterna, che chiama l'uomo al dovere coi suoi...
|
|
riciesta traduzione urgentissima!!!!
|
est quidem vera lex recta ratio, naturae congruens, diffusa in omnes, constants, sempiterna, quae vocet ad officium iubendo, vetando a fraude deterreat; quae tamen neque...
|
|
Re: versione
|
Livio, Storia di Roma, XXI, 21 passim, con modificheDopo aver espugnato Sagunto, Annibale si ritira [questo, come altri nel brano, ? ?presente narrativo?] a Cartagena...
|
|
versione
|
potrei avere la traduzione di questo brano di livio?Hannibal, Sagunto capto, Carthagixiem Novara in hibern? hiemandi causa conceditet, partitis divenditisque reliquiis praedae, Hispani generis milites...
|
|
Re: cicero ad familiares 16, 12
|
Cicerone, Lettere ai familiari, XVI, 12 passimQuanto grave [lett. quale] sia il pericolo in cui si trova la vita [?salus?, propr. salvezza] mia, di tutti...
|
|