Re: versione di cicerone!!!
|
Hai dovuto reiscriverti perch? il database del forum ? stato rinnovato: http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=7014&topic=7014Saluti :)Cicerone, Tuscolane, II, 54-56 passimIn battaglia il soldato vigliacco e pauroso, appena vede...
|
|
Re: scusa
|
Ok, saluti :)...
|
|
puoi aiutarmi?
|
Avrei bisogno della traduzione di questa versione: annibale si uccidead prusiam regem legatus, t.quinctius flaminius venit et rex necandi aut tradendi hannibalis in romanorum potestatem...
|
|
versione urgente
|
Buongiorno,potrebbe aiutarmi con la traduzione di questa versione? La ringrazione anticipatamente.ROMANZESCA FUGA DI DUE SCHIAVI NEL DESERTO. ...
|
|
elegia
|
Caro Bukowski, dopo una lunga assenza dovuta alle mie molteplici attivit? (anche se come blogger sono sempre stato presente) tra le quali la gestione del...
|
|
Re: Tre versioni su Dario ed Alessandro
|
Questi brani, se non erro, sono di Curzio Rufo...Io avrei bisogno della traduzione di un lungo brano dello stesso autore (per questo ho postato il...
|
|
Tre versioni su Dario ed Alessandro
|
MACEDONES VICTORES DAREI CASTRA DIRIPIUNTSed iam illa quoque victor intraverat, omni quidem opulentia ditia. Ingens auri argentique pondus, non belli, sed luxuriae apparatum, diripuerant milites;...
|
|
Versione urgente, Help!!!
|
Non so se sia possibile, ricevere una versione dall'italiano al latino, ma ve ne sarei grato, visto che da tre anni non avevo da farne...
|
|
puoi per domani ?
|
? di cicerone e ? troppo difficile!mi aiuti pls?Omnes adsentiri videntur ut similitudinibus utamur, uni gubernatori, uni medico, si digni modo sint iis artibus, rectius...
|
|
versione di cicerone!!!
|
Ciao!!!!ma come mai mi sono dovuta iscrivere di nuovo?mi si diceva che non era presente la mia mail... :,,( ... per favore potresti tradurre questa...
|
|
scusa
|
Scusa non avevo letto bene il forum netiquette...cmq volevo dirti che non sono riuscita a capire perch? mi hai detto che quella era l'ultima volta...
|
|
Re: frse di livio
|
http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=6947&topic=6935Ora io guardo il tuo collega e te: solo con te penso che valga la pena di parlare perch? vedo che invano tu ti comporterai...
|
|
frse di livio
|
mi puoi tradurre la frase di livio:Nunc,et conlegam tuum et te talem virum intuenti mihi tecum omis oratio est, quem video nequiquam et virum bonum...
|
|
Re: versione dal libro cotidie legere per il biennio
|
http://www.progettovidio.it/FAQ/forum.asp#R25...
|
|
versione dal libro cotidie legere per il biennio
|
versione 170de bello inter romanos et sabinos.versione 181hannibal et scipiochiedo che mi vengano tradotte queste versioni,qualora non ci fossero scriver? per intero i testi. grazie...
|
|
Re: versione di eutropio
|
http://www.skuola.net/latino/eutropiobreviariosesto.asptieni conto che la traduzione ? MOLTO letterale....
|
|
Re: Traduzione Liber Memorialis
|
Caro Paolo, questa ? una mera elencazione, che ? per prevenire un mal di testa ? riassumo :).Il mondo (abitato).Il mondo abitato, ch?? al di...
|
|
versione di eutropio
|
cerco la traduzione della versione di eutropio:Anno urbis sexcentesimo nonagesimo tertio C. Iulius Caesar cum L. Bibulo consul est factus. Decreta est ei Gallia et...
|
|
Re: versione valerio massimo
|
Grazie mille per la traduzione!!!!!!!!!...
|
|
Traduzione Liber Memorialis
|
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal Liber Memorialis di Lucii Ampelii.DE ORBE TERRARVM Orbis terrarum qui sub caelo est quattuor...
|
|