LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: frasi varie   stampa
Data:
14/04/2002 20.41.03




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Figurati, sono qui per questo.

1)Ita res se habet: una ratio belli gerendi adversus Hannibalem est qua(avv) ego gessi.
E' questo il fatto [lett. la cosa/faccenda sta cos?]: c'? solo un modo razionale di combattere [gerendi belli] contro Annibale, (ed ?) proprio [qua] (quello che) ho attuato io.
2)Certum habeo, domine, aliquantum temporis etiam prosae orationi scribendae impedire.
Mi rendo ben conto, o (mio) signore, che anche una discreta quantit? [aliquantum] di tempo impedisce di mettere per iscritto un'orazione.
3) Neque erit utendum verbis eis, quibus iam consuetudo nostra non utitur, nisi quando ornandi causa parce.
Non si dovr? servire di parole obsolete [lett. che la nostra consuetudine (linguistica) oramai (iam) non utilizza (pi?)], se non in qualche rara occasione [ho parafrasato cos?: "quando"], con parsimonia [parce] e a scopo esornativo [causa ornandi]
4)Temporis tanta fuit exiguitas hostiumque tam paratus ad dimicandum animus, ut non modo ad insignia accomodanda, sed etiam ad galeas induendas scutisque tegimenta detrahenda tempus defuerit.
Il tempo fu talmente breve [lett. tanta/tale fu la brevit? del tempo] e l'animo dei nemici cos? risoluto allo scontro [ad dimicandem] che manc? il tempo [tempus defuerit] non solo di applicare i fregi, ma anche di mettersi in testa [induendas] gli elmi o di togliere le fodere (d)agli scudi.
5) Ut in hostili regione versantibus, huc et illuc circumspiciendum est et ad omnem strepitum circumagenda cervix; nisi hic timor e pectore eiectus est, palpitantibus praecordiis vivitur.
(Accade) come a coloro che attraversano [versantibus] un territorio nemico: bisogna guardarsi intorno qua e l? [huc et illuc] e voltare la testa a ogni rumore; se non viene scacciata questa intima [e pectore, dall'anima, dal cuore, dall'intimo] paura, si vive col batticuore [palpitantibus praecordiis].
6)Ut in vita sic in studiis pulcherrimum et humanissimum existimo severitatem comitatemque miscere, ne illa in tristitiam, haec in petulantiam excedat.
Come nella vita, cos? negli studi, ritengo cosa ottima e giusta unire severit? e gaiezza, affinch? quella [opp. la prima: la severitas] non degeneri in musoneria, questa [opp. la seconda] in sfrontatezza.
7) Nos primum metu, Caesar, per fidem et constantiam et clementiam tuam libera, ne residere in te ullam partem iracundiae suspicemur.
O Cesare, in nome della tua lealt?, della tua rettitudine e della tua clemenza, liberaci anzitutto [primum] da questa paura, affinch? non nutriamo il sospetto che in te alberghi [residere] qualche sentimento di rancore [ullam partem iracundiae].
8) Ut facilius intellegere possitis, iudices, ea quae facta sunt indigniora esse quam haec sunt quae dicimus, ab initio res quem ad modum gesta sit vobis exponemus, quo facilius et huius hominis innocentissimi miserias et illorum audacias cognoscere possitis et rei publicae calamitatem.
Affinch? possiate comprendere con pi? facilit?, o giudici, che ci? che ? accaduto [quae facta sunt] ? addirittura pi? indegno di ci? che mi accingo [plurale maiestatis] a dire [lett. diciamo], vi esporr? la faccenda dall'inizio, per come si ? svolta, in modo che possiate, con pi? facilit?, valutare [cognoscere] sia le sventure di quest'uomo decisamente innocente, sia le sfrontatezze [audacias] di quegli (altri), e il pericolo che corre lo Stato.
9) Divitiacus auxilii petendi causa Romam ad senatum profectus imperfecta re redierat.
Diviziaco - partito alla volta di Roma [acc. semplice moto a luogo] per chiedere aiuto al senato - era ritornato, senza concludere l'impresa [imperfecta re].
10) Nono anno post reges exactos, cum gener Tarquinii ad iniuriam soceri vondicandam ingentem collegisset exercitum, nova Romae dignitas est creata, quae dictatura appellatur, maior quam consulatus.
Nel nono anno dalla cacciata dei Re (da Roma), poich? [cum; va bene anche: allorch?] il genero di Tarquinio aveva allestito un esercito molto numeroso [ingentem] allo scopo di vendicare l'oltraggio del suocero, a Roma [locativo] venne istituita una nuova carica [dignitas], chiamata "dittatura", con poteri pi? grandi del consolato [lett. pi? grande del?].

trad. bukowski
  frasi varie
      Re: frasi varie
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons