Data:
28/05/2002 3.25.03
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
O Fortuna, velut luna
O Fortuna, velut luna statu variabilis, semper crescis aut decrescis; vita detestabilis nunc obdurat et tunc curat ludo mentis aciem, egestatem, potestatem dissolvit ut glaciem.
O Fortuna, inaffidabile come la luna [lett. che vari di posto], vai e vieni senza tregua [lett. cresci e?]. La vita, che io detesto, eppur inflessibile continua [obdurat] e con le illusioni [ludo mentis; col gioco della mente] ne inganna i travagli [aciem, la battaglia]; (ma alla fine) rende vana cosa [lett. scioglie come ghiaccio] (ogni) povert? ed (ogni) ricchezza.
Sors immanis et inanis, rota tu volubilis, status malus, vana salus semper dissolubilis, obumbratam, et velatam michi quoque niteris; nunc per ludum dorsum nudum fero tui sceleris.
Destino, (al tempo stesso) grande e piccol cosa, incostante come una ruota, condizione maledetta, salvezza effimera e sempre precaria, a me [michi = mihi] per giunta [quoque] inaccessibile [obumbratam et velatam, accusativi di relazione, o alla greca; ho omesso volontariamente il verbo nitor, tendere]; di tutta risposta [lett. nunc, ora], come per beffa [per ludum], io accetto il tuo giogo [dorsum nudum fero tui sceleris].
Sors salutis et virtutis michi nunc contraria est affectus et defectus semper in angaria. Hac in hora sine mora corde pulsum tangite; quod per sortem sternit fortem, mecum omnes plangite!
Destino di salvezza e di virt?, che mi vieni sempre contro, eppur sempre da sop-portare [piccolo escamotage per preservare la metafora del giogo ;); est affectus et defectus semper in angaria]. E' tempo di soffrire, senza indugio [lett. in questo tempo "mettete mano" a un cuore afflitto]; poich? (quel cuore) nulla pu? [si prostra] contro un'invincibile sorte [lett. ? una sorta di per + accusativo mezzo animato], allora, voi uomini tutti, unitevi a me nel pianto.
Trad. Bukowski
|