Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: richiesta traduzioni
|
stampa
|
Data:
05/06/2002 19.34.30
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Tutte le traduzioni di Cesare le trovi utilizzando il "cerca la versione" in basse a destra.
Cesare De bello gallico IV, 23 passim
Cesare, approfittando del tempo favorevole alla navigazione, salp? all'incirca dopo mezzanotte e comand? alla cavalleria di raggiungere il porto successivo per imbarcarsi e seguirlo. Egli stesso, con le prime navi, pervenne alle coste della Britannia verso le nove di mattina e l? vide le truppe nemiche, in armi, schierate su tutte le alture circostanti. La natura del luogo era tale e le scogliere erano cos? a precipizio sul mare, che i dardi scagliati dall'alto potevano raggiungere il litorale. Avendo giudicato il luogo assolutamente inadatto per uno sbarco, gett? l'ancora e fino alle due del pomeriggio attese l'arrivo delle altre navi. Nel frattempo, convocati i legati e i tribuni militari, li invit? a compiere tutte le manovre al primo cenno e istantaneamente. Dopo averli congedati, sfruttando il contemporaneo favore della marea e del vento, diede il segnale e lev? le ancore. Avanz? per circa sette miglia e mise le navi alla fonda in un punto in cui il litorale era aperto e piano.
Trad. database progettovidio
|
|
• richiesta traduzioni Re: richiesta traduzioni
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|