Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: traduzione testo
|
stampa
|
Data:
14/06/2002 14.28.57
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Ma figurati :)
Cicerone, Tusculane, I, 5-6 passim
Philosophia iacuit usque ad hanc aetatem nec ullum habuit lumen litterarum Latinarum; quae inlustranda et excitanda nobis est, ut, si occupati profuimus aliquid civibus nostris, prosimus etiam, si possumus, otiosi. 6 in quo eo magis nobis est elaborandum, quod multi iam esse libri Latini dicuntur scripti inconsiderate ab optimis illis quidem viris, sed non satis eruditis. fieri autem potest, ut recte quis sentiat et id quod sentit polite eloqui non possit; sed mandare quemquam litteris cogitationes suas, qui eas nec disponere nec inlustrare possit nec delectatione aliqua allicere lectorem, hominis est intemperanter abutentis et otio et litteris. itaque suos libros ipsi legunt cum suis, nec quisquam attingit praeter eos, qui eandem licentiam scribendi sibi permitti volunt.
La filosofia ? rimasta trascurata fino ai giorni nostri, e non ha mai potuto avere una buona veste latina: sta a me ora darle luce e vita - e cos?, se con la mia attivit? politica ho fatto un po' di bene ai miei compatrioti, potr? rendermi utile anche adesso che vivo ritirato. In questo campo il mio impegno dovr? essere tanto pi? intenso in quanto gi? esistono, si dice, parecchie opere latine scritte senza nessun criterio da persone bravissime senza dubbio, ma che lasciano a desiderare i dal punto di vista della cultura. Ora, pu? essere benissimo che uno abbia delle idee giuste e non sia in grado d'esprimerle con eleganza; ma mettere per iscritto i propri pensieri quando non si ? capaci n? di dar loro ordine e chiarezza, n? di attrarre il lettore con la piacevolezza dello stile, significa far cattivo uso del proprio tempo e dei mezzi della lingua. Libri del genere li legge solo chi li ha scritti, insieme coi suoi seguaci; e nessuno li tocca eccetto quelli che vogliono anche per s? la libert? di scrivere a quel modo.
Trad. Mondadori
|
|
• traduzione testo Re: traduzione testo
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|