Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: traduzione
|
stampa
|
Data:
17/06/2002 14.35.49
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Un tempo, in Grecia visse [lett. (ci) fu] un filosofo, che - ogni volta che (gli) si presentava l'occasione [lett. poteva] - si prendeva gioco [irridebat] dei propri concittadini. Ordunque, coloro che subivano le sue facezie [lett. coloro che erano presenti (aderant) alle sue facezie], cercavano a loro volta [quoque] di prendersi gioco di lui, ma invano. I loro tentativi [nom. pl. di 4a] non sortivano alcun effetto [proderant nihil]. Infatti, il nostro (caro) filosofo riusciva [poterat] a controbattere [repellere] sempre le facezie degli altri [alienas] con le proprie [suis], (che erano) pi? pungenti [lett. migliori]. Una volta, i partecipanti [qui intererant] ad un banchetto insieme con [simul cum] lui [potremmo tradurre: una volta, alcuni suoi commensali], (gli) rivolsero questa domanda [sic rogaverunt]: "O filosofo, quando riduciamo in cenere [cremamus] mille libbre di legname, quante libbre di fumo ne ricaviamo [supersunt]?" Quello rispose: "(Cari) amici, si pu? facilmente calcolarlo [lett. trovarlo]: pesate la cenere. Ci? che ne rimane [dalla sottrazione tra il peso del legname e il peso della cenere], corrisponde al (peso del) fumo". Un altro filosofo, arguto e mansueto, una volta scorse un atleta che passeggiava [ambulantem] tutto altezzoso [superbe] per strada, vestito con una tunica con ornamenti floreali [picta floribus]. Infatti, (l'atleta) aveva partecipato alle Olimpiadi, e aveva vinto [obtinuerat palmam, espressione idiomatica: aveva ottenuto la palma (di vincitore)]. Poich? il filosofo aveva preso in giro la superbia dell'atleta [lett. l'atleta superbo], costui colp? con una pietra l'offensore [irrisorem] con tanta forza che la testa di quello [dell'offensore, del filosofo] aveva sgorgato molto sangue. I presenti [qui aderant] consigliarono al filosofo: "Va' dal console: potrebbe giovarti!" Ma il filosofo (rispose), mansueto (come il suo solito): "Il console non pu? nulla; (mi servirebbe altres?) un medico: vado piuttosto da lui [dal medico] per restare in vita [ut supersim]!".
Trad. Bukowski
|
|
• traduzione Re: traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|