LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: versione cicerone. ;) grazie   stampa
Data:
27/06/2002 14.59.42




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cicerone, Pro Lege Manilia, 33 passim

Dovrei far menzione [commemorem; cong. dubitativo retorico; in realt?, il cong. ? all'imperfetto, e dunque a rigore: avrei dovuto far menzione?; ma da un punto di vista, come dire, "logico", ritengo che debba rendersi al presente] (del fatto) che Cnido, Colofone o Samo - citt? [urbis = urbes] di illustre portata - e innumerevoli altre sono state soggiogate, quando voi ben sapete che i vostri porti - ovvero quei porti dai quali ricavate vita e sostentamento [spiritum; metaforico] - son caduti preda dei pirati? O forse non siete al corrente [ignoratis] (del fatto) che il porto di Gaeta, celeberrimo e pullulante [plenissimum] di navi, ? stato saccheggiato dai pirati sotto gli (stessi) occhi del pretore [inspectante praetore]? E che, inoltre, i figli proprio di colui [eius ipsius], il quale - in precedenza, in quei luoghi [ibi] - aveva combattuto i pirati - dai pirati (stessi) son stati portati via [sublatos; da "tollo"] dal Miseno? A che (serve che) io lamenti [quid? quaerar; anche qui, cong. dubitativo retorico] il rovescio di Ostia, e l'onta indelebile [labem atque ignominiam; lett. macchia e?] (perpetrata) a(i danni de)llo Stato [dativo di svantaggio], quando - praticamente [prope] sotto i vostri occhi - quella flotta, affidata al comando del console di Roma [lett. alla quale era stato messo a capo? del popolo romano], ? stata adescata [capta] e distrutta dai pirati?

Trad. Bukowski
  versione cicerone. ;) grazie
      Re: versione cicerone. ;) grazie
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons