LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: errore in Versione di Giustino   stampa
Data:
10/07/2002 17.37.40




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Beh, comunque errori non miei ;))). Il testo originale l'ho preso da:

http://www.thelatinlibrary.com/justin...

Passando allo specifico; per il I punto (saevire - saeviebat) la cosa non cambia molto, dato che - come specificato all'inizio - c'? frequente uso degli infiniti narrativi, intercambiabili, volendo, proprio con gli imperfetti; riguardo al II punto [nolebat-volebat], effettivamente la frase acquista pi? senso (X$&%!!); riguardo infine al III [ille nec sociis abstinebat] era assente: comunque essa va tradotta: "(invece) quello [opp. l'altro] non si asteneva [s'intende: dall'uccidere] (neanche) i compagni..."; ovvero, mentre l'uno era permissivo financo con i nemici, l'altro...

Ok? salutoni.
  errore in Versione di Giustino
      Re: errore in Versione di Giustino
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons