LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
...:::Bukowski:::...
traduzione x andrea   stampa
Data:
22/07/2002 17.45.45




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Valerio Massimo, Detti e fatti memorabili, III, 2, 15 passim

Porcia, Marci Porcii Catonis Minoris filia, minime muliebris animi fuit. quae, cum Bruti viri sui consilium cognovisset, quod de interficiendo Caesare ceperat, egresso ex cubiculo Bruto, cultellum tensorium [suppongo: tonsorium] , quasi unguium resecandorum causa, poposcit, eoque velut forte elapso se vulneravit. clamore deinde ancillarrum in cubiculum revocatus, Brutus obiurgare eam coepit quod tonsoris praeripuisset officium. cui secreto Porcia:" non est hoc-inquit-temerarium factum meum,sed, in tali statu nostro, amoris mei erga te certissimum indicium; experiri enim volui me ferro essem intemptura".

Porcia, figlia minore di Marco Porcio Catone, non ebbe (quella che si pu? dire) un'indole (propriamente) femminea [la sfumatura ? spregiativa e misogina: lo scrittore vuol dire che, a differenza delle altre donne, Porcia possedeva un'intelligenza e una furbizia propriamente maschili]. Ella (infatti), essendo venuta a conoscenza del progetto preso da suo marito Bruto di uccidere Cesare, approfittando del fatto che Bruto era (appena) uscito dalla camera da letto [lett. uscito Bruto?], si fece portare [lett. poposcit, perf. di "posco" ? chiese] il coltello per tagliare le unghie [cultellum tonsorium], con la scusa [quasi? causa] di volersi far la manicure [unguium resecandorum, lett. di tagliarsi le unghie, appunto] e lasciatoselo sfuggire [eoque elapso] - fingendo una sbadataggine [lett. velut forte: come per caso] - si fer? (lievemente).
Al che, Bruto - richiamato nella camera dalle grida delle ancelle - cominci? a rimproverarla per il fatto che [quod, perch?] ella aveva voluto sostituirsi [lett. si era sostituita] all'addetto alla manicure. Non facendosi sentire dagli altri [perifrasi per "secreto", in segreto] Porcia (gli) confid?: "Ci? (che ? avvenuto) non ? una mia imprudenza, ma una prova saldissima del mio amore nei tuoi confronti: infatti, ho voluto provare [experiri] (come avrei reagito quando) sarei stata accoltellata" [la "freddura" di Porcia fa riferimento proprio al proposito di Bruto di uccidere Cesare, suo patrigno: da un uomo che uccide il padre c'? da aspettarsi anche l'uccisione della moglie: Porcia aveva fatto le prove generali?].

Trad. Bukowski
  traduzione x andrea
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons