LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Carmen arvale & Carmen saliare   stampa
Data:
25/07/2002 10.12.01




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Allora, sono riuscito a trovarti la traduzione (sottolineo trovarti: se riuscissi a tradurre di mia mano questi testi, di un latino cos? arcaico da riuscire praticamente ignoto agli stessi Catone, Orazio, Quintiliano & C., avrei come minimo una cattedra di paleografia latina alla Sapienza di Roma "honoris causa") di tutti i frammenti, ad eccezione dell'ultimo del carmen saliare.
Per ogni frammento, o porzione di esso, procedo alla traslitterazione in latino "classico", e quindi alla traduzione

CARMEN ARVALE

1) enos Lases iuvate
enos Lases iuvate
enos Lases iuvate

Trasl.
O nos, Lares, iuvate
O nos, Lares, iuvate
O nos, Lares, iuvate

Trad.
O Lari, aiutateci
O Lari, aiutateci
O Lari, aiutateci


2) neve lue rue Marmar sins incurrere in pleoris
neve lue rue Marmar sins incurrere in pleoris
neve lue rue Marmar sins incurrere in pleoris

Trasl.
Ne luem, ruinam, Marmar, sinas incurrere in plures
Ne luem, ruinam, Marmar, sinas incurrere in plures
Ne luem, ruinam, Marmar, sinas incurrere in plures

Trad.
Non permettere, Marmar [forma raddoppiata di Mars, Marte], che peste e rovina si abbattano sul popolo
Non permettere, Marmar, che peste e rovina si abbattano sul popolo
Non permettere, Marmar, che peste e rovina si abbattano sul popolo


3) satur fu, fere Mars, limen sali, sta berber
satur fu, fere Mars, limen sali, sta berber
satur fu, fere Mars, limen sali, sta berber

Trasl.
Satur esto, fere mars; limen sali, sta illic illic
Satur esto, fere mars; limen sali, sta illic illic
Satur esto, fere mars; limen sali, sta illic illic

Trad.
Sii sazio, feroce Marte; salta sulla soglia, stai l?, l? [per altri interpreti, berber sarebbe, invece, un appellativo di Marte]
Sii sazio, feroce Marte; salta sulla soglia, stai l?, l?
Sii sazio, feroce Marte; salta sulla soglia, stai l?, l?


4) semunis alterni advocapit conctos
semunis alterni advocapit conctos
semunis alterni advocapit conctos

Trasl.
Semones alternis advocabit cunctos
Semones alternis advocabit cunctos
Semones alternis advocabit cunctos

Trad.
A turno [la forma alternei ? di incerta spiegazione] chiamer? a s? tutti i Sem?ni [divinit? che presiedevano alla semina]
A turno chiamer? a s? tutti i Sem?ni
A turno chiamer? a s? tutti i Sem?ni


5) enos Marmor iuvato
enos Marmor iuvato
enos Marmor iuvato

Trasl.
O nos, Marmar, iuvato
O nos, Marmar, iuvato
O nos, Marmar, iuvato

Trad.
O Marmar, aiutaci
O Marmar, aiutaci
O Marmar, aiutaci


6) triumpe triumpe triumpe triumpe triumpe

Trasl.
Triumphe! Triumphe! Triumphe! Triumphe! Triumphe!

Trad.
Trionfo! Trionfo! Trionfo! Trionfo! Trionfo!




CARMEN SALIARE

[fragmentum 1]
divum +empta+ cante, divum deo
supplicate

Trasl.
Deorum eum patrem canite,
deorum deo supplicate.

Trad.
Cantate lui, padre degli d?i;
supplicate il dio degli d?i.


[fragmentum 2]
cume tonas, Leucesie, prae tet tremonti
+quot+ ibet etinei de is cum tonarem

Trasl.
Cum tonas, Luceri, prae te tremunt quot ibi te di audierunt tonare.

Trad.
Quando tuoni, o signore della luce, tremano davanti a te quanti d?i ti hanno l? udito tuonare.



Fonti: Le traduzioni e le traslitterazioni sono tratte da C. Salemme, Autori e testi della letteratura latina, ed. Loffredo
  Carmen arvale & Carmen saliare
      Re: Carmen arvale & Carmen saliare
         Re: Carmen arvale & Carmen saliare
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons