Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: versione di Livio
|
stampa
|
Data:
26/07/2002 18.58.56
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Livio, Storia di Roma, XXIX, 24 passim
24. Gli ambasciatori furono dunque inviati dal re a Scipione con queste disposizioni. Scipione, pur vedendosi privato di un grande aiuto per il suo progetto bellico in Africa e di una grande speranza, rimand? indietro in Africa i legati in fretta e in furia, prima che la notizia si divulgasse, consegnando loro anche dei messaggi per il re: in essi lo ammoniva in tutti i modi a non venir meno al diritto di ospitalit? che avevano personalmente contratto, al patto stipulato col popolo romano, alla giustizia, alla lealt?, alle loro mani che si erano congiunte, agli d?i testimoni e arbitri degli accordi presi. Tuttavia non era possibile nascondere l'arrivo dei Numidi i quali avevano passeggiato nella citt? e si erano trattenuti nel pretorio; stando zitti, poi, sulle richieste per le quali erano venuti, c'era il rischio che la verit? trapelasse pi? facilmente proprio perch? si cercava di nasconderla e che si diffondesse nell'esercito il timore che si dovesse fare la guerra contemporaneamente contro Siface e contro i Cartaginesi: allora Scipione distolse gli animi dei soldati dalla verit?, frastornandoli con false notizie; convocato in assemblea l'esercito, disse che non era pi? tempo di esitare perch? i re alleati gli facevano fretta affinch? trasferisse l'esercito il prima possibile in Africa.
Trad. Newton
|
|
• versione di Livio Re: versione di Livio
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|