LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
scaylaj
traduzione testo   stampa
Data:
27/07/2002 16.46.40




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Marco Pisone e il servo
Marcus Piso, orator praeclarus, saepe praeceperat servo, qui domesticis ne- gotiis praeerat, ut solum ad interrogata responderet. Olirn vero nonnullos arni- cos ad cenam Piso invitavit praeter Clodium, quem eo die in foro non vide- fato Curavit ut ille quoque convivio adesset et servum misit, qui amicum in- vitaret. Hora iam cenae instabat: aderant convivae ornnes; unus Clodius aberat. Piso eum diu expectavit; denique servo iratus: ?Hodie tuo, inquit, ministerio graviter defuisti: nam si Clodium invitavisses, is quoque iam adesset?. Cui servus: ?Invitavi, inquit, sed convivium renuit?. Tum Piso: ?Cur mihi hoc statim non dixisti??. Respondit servus: ?Quia de hac re me non interrogavisti?.
  traduzione testo
      Re: traduzione testo
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons