LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: versione   stampa
Data:
29/08/2002 6.14.53




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Livio, Storia di Roma, I, 48 passim (con leggere modifiche rispetto all'originale)

Allora Tarquinio, pi? prestante [validior] (rispetto a Servio) per et? e forza fisica [ablativi di limitazione], afferr? il re Servio, e - sollevatolo (da terra) - lo scaravent? [deicit] dalla Curia gi? [in inferiorem partem] per le scale [per gradus]. Quindi rientr? nella curia per tener buono il senato [ut cogat]. Segue una fuga disordinata e fulminea della scorta e del s?guito [comitum] del re. (Quanto a) Servio - mentre quasi in fin di vita e sul punto di svenire [prope exsanguis ? semianimis?] stava rientrando a palazzo [domum] senza [suppongo tu abbia saltato il "sine"] il s?guito regio - giunto all'altezza della via Cipria, viene assassinato dai sicari di Tarquinio [ab iis , qui, missi a Tarquinio], i quali lo avevano pedinato mentre fuggiva. Si racconta - e questa versione [narratio] non ? in contraddizione [nec abhorret] col (suo) [come vedremo, di Tullia] carattere delittuoso - che la cosa porti la firma di [id factum esse ad monitu + gen.; espressione idiomatica] Tullia. E infatti, ella, arrivata nel foro col (suo) cocchio, chiam? fuori dalla curia il marito e fu la prima a conferirgli il titolo di re [salutare aliquem regem; espressione idiomatica]. Allontanatasi da quel trambusto pericoloso, prese la via del ritorno a casa ma - giunti (che furono) in cima alla via Cipria - il cocchiere [is, qui agebat iumenta; colui che portava?] blocc? s? e la vettura [restitit? atque inhibuit frenos] e, (fattosi) pallido, indic? alla padrona (il cadavere di) Servio abbandonato per terra [iacentem]. Si racconta che Tullia, fuori di s? [amentem], fece passare il cocchio sul corpo del padre e portare parte del sangue di quello fino a casa, col cocchio lordato di sangue.
In ricordo di questa atrocit? [lett. quare, per la qual cosa] quella via ? stata rinominata "Via del Crimine".

Trad. Bukowski
  versione
      Re: versione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons