Data:
31/08/2002 12.00.47
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Se possibile, mi sarebbe utile la traduzione dei due brani, scritti qui di seguito: il primo, di Svetonio, ? tratto dal “De Poetis”, e il titolo di questa versione ? La morte di Plinio il Vecchio; il secondo ? tratto dal libro I del Noctes Atticae di Aulo Gallio.
Penit dade Campaniae; cum enim Misenensi classi praeesset et flagrante Vesuvio ad explorandas propius causas libumica pertendisset, nec adversantibus ventis remare posset, vi pulveris ac favillae oppressus est, vel, ut quidam existimant, a servo occisus, quem aestu deficines ut necem sibi maturaret oraverat.
Herodes Atticus, vir et Graeca facundia et consulari honore praeditus, accersebat saepe, cum nos apud magistros Athenis essemus, in villas ei urbi proximas me et clarissimum virum Servilianum compluresque alios nostrates, qui Roma in Graeciam ad capiendum ingenii cultum concesserant. Atque ibi tunc, cum essemus apud eum in villa, cui nomen est Cephisia, et aestu anni et sidere autumni flagrantissimo, propulsabamus incommoda caloris lucorum umbra ingentium, longis ambulacris et mollibus, aedium positu reftigeranti, lavacris nitidis et abundis et collucentibus totiusque villae venustate aquis undique canoris atque avibus personante.
|