LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: help!   stampa
Data:
17/09/2002 22.10.38




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Un po' di pazienza. Ero a cena :P

Cicerone, Contro Verre, I, 17 passim

[17] Quapropter, primum ab dis immortalibus, quod sperare mihi videor, hoc idem, iudices, opto, ut in hoc iudicio nemo improbus praeter eum qui iampridem inventus est reperiatur: deinde si plures improbi fuerint, hoc vobis, hoc populo Romano, iudices, confirmo, vitam (mehercule) mihi prius, quam vim perseverantiamque ad illorum improbitatem persequendam defuturam.
Verum, quod ego laboribus, periculis, inimicitiisque meis, tum cum admissum erit dedecus severe me persecuturum esse polliceor, id ne accidat, tu tua auctoritate, sapientia, diligentia, M'. Glabrio, potes providere. Suscipe causam iudiciorum: suscipe causam severitatis, integritatis, fidei, religionis: suscipe causam senatus, ut is, hoc iudicio probatus, cum populo Romano et in laude et in gratia esse possit. Cogita qui sis, quo loco sis, quid dare populo Romano, quid reddere maioribus tuis, debeas.

Perci?, o giudici, innanzitutto mi ?uguro - in nome degli d?i immortali, e spero di essere esaudito! - che [opto hoc idem ut] in questo processo non spunti fuori [ut? nemo? reperiatur] qualche altro imputato, al di fuori del qui presente [trad. libera per: ? praeter eum qui iampridem inventus est]. Inoltre, nel caso in cui i colpevoli risultassero (effettivamente) pi? (di uno), do la mia parola [confirmo] a voi e al popolo romano che - per Ercole! - mi verr? meno la vita prima che la forza e la tenacia nel perseguire la loro colpevolezza.
Il sottoscritto - a costo di fatiche, pericoli e inimicizie - d? la sua parola d'onore a che perseguir?, senza transigere [severe], lo scandalo [dedecus], quand'esso salter? fuori [admissum erit; legge dell'anteriorit?]. Cosa che tu, M. Glabrione, potresti ben evitare [potes providere ne id accidat], con la tua autorit?, saggezza e scrupolosit?.
Assumi(ti) la responsabilit? del processo! Prendi a cuore la causa della seriet?, dell'integrit?, della lealt?, della responsabilit?! Assumi la causa del senato, tal che esso - messo alla prova con questo processo - possa (ri)trovare l'approvazione e il favore di Roma!
Valuta bene cosa rappresenti [lett. chi sei], quale autorit? ricopri, che cosa s'impone che tu offra al popolo di Roma, e che tu restituisca ai tuoi antenati [ovvero, l'onore ;)] !!

Trad. Bukowski
  help!
      Re: help!
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons