LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: Contro Verre   stampa
Data:
24/09/2002 1.07.41




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Complimenti. Versione non facile. Il doppio senso di "praerogativa" e tutti 'sti Metelli sono da manicomio :).

Cicerone, Contro Verre, I, 9 passim

Una volta libero da quella grave incombenza che era [lett. della] la (mia) candidatura, ho cominciato - con maggior tranquillit? e libert? (di azione) [animo multo magis vacuo ac soluto] - a rivolgere il mio pensiero e il mio impegno a null'altro se non al processo. Ebbene, o giudici, vengo a sapere che da costoro ? stato ordito un piano [consilia inita et constituta] in base al quale procrastinare, con una qualunque scusa [quacumque posset ratione], il processo, in modo tale che la causa venisse discussa dinanzi al pretore Marco Metello. In tal caso, si presenterebbero (per la parte avversa) i seguenti vantaggi: (1) innanzitutto la grande amicizia di Marco Metello; (2) in secondo luogo, l'amicizia del console Ortensio nonch? del console Quinto Metello. Ora, (o giudici), prestate attenzione a quanto quest'ultimo sia legato a costui [Verre]: gli ha lasciato intendere [dedit praerogativam; gli ha dato un segno], infatti, le proprie intenzioni, tal che quello - a quanto pare - gli ha gi? restituito, in cambio, le centurie prerogative [ovvero le centurie che avevano diritto, per prime, al voto, in modo tale da influenzare le successive; l'allusione di Cicerone oscilla tra il significato lato di "praerogativa" (segno, augurio) e quello proprio (relativo, appunto, alle centurie)].
Avete mica creduto che io avrei taciuto a riguardo di particolari tanto gravi? E che io, in una situazione di tal pericolo per lo Stato e per la mia persona, avrei agito nell'interesse [consulturum] di qualcun (altro), a scapito di quello che ? il mio dovere e la mia dignit??
L'altro console designato [ovvero Quinto Metello] chiama a raccolta i Siciliani: alcuni ci vanno, perch? Lucio Metello era pretore in Sicilia. Dice loro che [discorso indiretto di Quinto Metello, che per? - s'intende - riferisce a s? i fatti] egli ? console, uno dei suoi fratelli [il Lucio di cui sopra] governa (appunto) la provincia siciliana, (mentre) l'altro [Marco] istruir? il processo [quaesiturum - quaero] di concussione; (dice loro insomma che) si ? fatto in modo [provisum esse], con molti accorgimenti [rationibus], a che Verre (durante il dibattimento) non possa correre alcun pericolo [ne possit noceri].

Trad. Bukowski
  Contro Verre
      Re: Contro Verre
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons