Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
dylan
|
Traduzione
|
stampa
|
Data:
02/10/2002 16.11.03
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Ciao!!Potrei avere al pi? presto una traduzione (il + letterale possibile)delle seguenti frasi per poterle controllare da quella ke ho fatto io??? 1)Multum et nobismet ipsis et nostris profuturi[esse]vedebamur,si superstitionem funditus sustulissemus. 2)Solem e mundo tollere videntur ii qui amicitiam e vita tollunt, qua nihil a dis immortalibus melius habemus,nihil iucundius. 3)Itaque ei mihi videntur fortunate beateque vixisse quibus cum auctoritate rerumque gestarum gloria tum etiam sapientiae laude perfrui licuit. 4)Cum iis me delecto qui res gestas aut orationes scripserunt suas,aut qui ita loquuntur ut videantur voluisse esse nobis,qui non sumus eruditissimi,familiares. 5)Tantum est flumen gravissimorum optimorumque verborum,tam integrae sententiae,tam verae,tam novae,ut mihi non solum incendere iudicem,sed ipse ardere videaris. 6)Omisso Romano bello,Porsena,ne frustra in ea loca exercitus adductus videretur,cum parte copiarum flium Arruntem Ariciam oppugnatum misit. 7)Orator malus,cum in epilogo misericordiam se movisse putaret,postquam adsedit,rogavit Catulum videreturne misericordiam movisse, "Ac magnam quidem-inquit-neminem enim puto esse tam durum,cui non oratio tua misericordia digna visa sit" Grazie mille...
|
|
• Traduzione Re: Traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|