LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Bukowski
Re: controllo traduzione   stampa
Data:
14/10/2002 19.12.26




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
La cosa in assoluto migliore sembr? che il console stesso rimanesse a Roma [Romae, locativo] ad arruolare tutti coloro che fossero in grado [possent] di impugnare le armi.

Mi sembrava decisamente/molto verosimile che uomini di grande levatura ed eloquenza non s'interessassero/impegnassero di/in cause di diritto privato.

Mi pare molto divertente [persalsum; lett. come mi pare ??] il seguente [illud] (passo tratto) dall'opera di Novio [apud + aliquem in questo caso ? costruzione idiomatica]: "Perch? piangi, o padre?" [Risposta] "E' (tanto) strano che io non canti? Sono stato condannato!"
  controllo traduzione
      Re: controllo traduzione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons