Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Bukowski
|
Re: Traduzione Frasi varie
|
stampa
|
Data:
17/11/2002 15.20.35
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Agli ordini :)
Genitivo dichiarativo e di pertinenza - Dico ipsum Epicurum non intellegere interdum quid sonet haec vox voluptatis. Cic. Affermo che lo stesso Epicuro non capisce talvolta che cosa significhi questa parola "piacere" [gen. dichiarativo].
- Sit, iudices, sanctum apud vos, humanissimos homines, hoc poetae nomen, quod nulla umquam barbaria violavit. Cic. O giudici, (dato che siete) uomini estremamente civili, sia da/presso di voi (considerato) sacrosanto questo titolo di poeta [gen. dichiarativo], che mai nessun uomo (neanche) barbaro os? profanare.
- Vetus est opinio insulam Siciliam totam esse Cereri et Liberae consecratam. Cic. Secondo antica credenza l'intera isola di Sicilia [qui non si ha genitivo, ma apposizione] ? consacrata al culto di Cerere e Libera.
- Putabat esse suum, quid sentiret, exponere. Cic. Riteneva ch'era proprio [aggettivo possessivo in costruzione di pertinenza] dovere esprimere la propria opinione [cosa sentisse].
- Tenuis ac infirmi animi haec esse videntur. Cic. Ci? sembra essere tipico di [gen. pertinenza] un animo di un animo debole e corrotto.
- Vestrum est, qui consules estis, decernere quid optimum rei publicae sit. Liv. E' dovere di voi consoli [gen. di pertinenza; il "qui estis" generalmente non va tradotto] prendere la risoluzione migliore [lett. decidere ci? che sia ottimo?] per lo Stato [dat. vantaggio].
- Populi sibilum times? Ne id quidem est curare philosophi. Cic. Temi la disapprovazione [lett. il fischio] del popolo? E' proprio del filosofo [gen. pertinenza] non curarsi neanche [ne? quidem] di ci?.
- Improbi hominis est mendacio fallere. Cic. Ingannare con una bugia ? proprio dell'uomo malvagio [gen. pertinenza]
Genitivo partitivo: - Quotidie morimur: quotidie enim demitur aliqua pars vitae: et nunc quoque, cum crescimus, vita decrescit. Infantiam amisimus, deinde pueritiam, deinde adulescentiam. Usque ad hesternum, quicquid transit temporis, perit; hunc ipsum, quem agimus, diem cum morte dividimus. Sen.
Moriamo ogni giorno: ogni giorno (ci) viene tolta una parte della vita [gen. partitivo] e anche quando ancora cresciamo, la vita decresce. Abbiamo perduto l'infanzia, poi la fanciullezza, infine la giovinezza. Tutto il tempo [lett. ci? che di tempo, gen. partitivo, ma anche - volendo - di quantit?] trascorso fino a ieri va perduto; anche questo stesso giorno, che stiamo vivendo, lo dividiamo con la morte.
- Unus plures praedonum duces vivos cepit P. Servilius quam omnes antea. Cic. Publio Servilio, da solo [unus], prese pi? capi dei pirati [gen. possessivo] vivi di quanti (ne avessero presi) tutti (gli altri) in precedenza.
- Ubicumque terrarum et gentium violatum ius civium Romanorum sit, statuistis id pertinere ad communem causam libertatis et dignitatis. Cic. In qualsiasi parte del mondo o in qualsiasi nazione [ubicumque terrarum et gentium, genitivi partitivi] sia stato violato il diritto dei cittadini romani [gen. possessivo/appartenenza], voi avete fissato (il principio) che ci? riguarda il comune interesse della dignit? e della libert? [genitivo epesegetico/dichiarativo].
|
|
• Traduzione Frasi varie Re: Traduzione Frasi varie
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|