Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Un re travestito da contadino
|
stampa
|
Data:
06/02/2003 20.08.25
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
A quel tempo, tra Ateniesi e Dori sussistevano inveterate inimicizie: volendo vendicarsene (una volta per tutte), i Dori consultarono [suppongo "consuluerunt"] l'Oracolo a riguardo dell'esito di (un'eventuale) guerra. Gli ambasciatori - ch'erano stati inviati a Delfi [acc. sempl. moto a luogo] - ricevettero il seguente responso dall'Oracolo: i Dori avrebbero vinto, se - durante l'imminente [proximo] guerra - non avessero ucciso il re nemico. Per la qual cosa, i condottieri dorici ingiungono [presente narrativo; va bene anche: ingiunsero] ai propri soldati di non (azzardarsi a) colpire [adpetere, propr. assaltare, minacciare] il re nemico. A quel tempo, re degli Ateniesi era Codro, il quale - venuto a conoscenza del responso dell'Oracolo [lett. del dio (Apollo)] e delle disposizioni prese dai nemici - si svest? dell'abito regale e - travestitosi da contadino, e caricandosi sulle spalle [collo] delle fascine - s'infiltr? nell'accampamento nemico: ma l?, tra lo scompiglio di coloro che si preparavano all'assalto, venne ucciso da un soldato, ch'egli di proposito [consulto] aveva ferito con una falce. E cos?, gli Ateniesi - grazie al coraggio del (proprio) re, che aveva sacrificato la vita [morti se obtulerat, si era dato la morte, era andato incontro?] per il bene della patria - evitarono [furono liberati dalla] la guerra.
Trad. Bukowski
|
|
• Un re travestito da contadino Re: Un re travestito da contadino
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|