LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Donysius et Philoxenus   stampa
Data:
23/03/2003 12.54.20




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Dionigi, tiranno di Siracusa, aveva composto alcuni versi davvero molto brutti e sgradevoli all?ascolto, nei quali tesseva le proprie lodi [lett. soleva tessere?] in modo stolto e smodato. Tra i poeti della sua corte [quos apud se habebat], c?era un compositore di ditirambi molto apprezzato, Filosseno, il quale ? a differenza degli altri [lett. ?unus?, unico e solo] - era incapace di adulazione (smaccata); (e infatti,) dopo aver ascoltato quei versi di spregevole fattura [lett. la costr. ? al passivo], espresse in modo franco la propria opinione.
Il tiranno s?offese a tal punto per tale franchezza che ordin? che Filosseno venisse arrestato e sbattuto nelle latomie [erano cave di pietra che fungevano da prigione a cielo aperto]. Il giorno dopo, tuttavia, (Dionigi) ? calmatosi [lett. dopo che la sua ira era stata lenita?] grazie all?intercessione degli amici ? diede ordine che Filosseno fosse portato al proprio cospetto.
Declamati, allora, di nuovo i propri versi e chiestane opinione a Filosseno, quest?ultimo all?istante s?alz? e prese ad andarsene. Alla domanda su dove si stesse recando, rispose: ?Alle latomie!? [il poeta, con questa battuta, fa intendere che il proprio giudizio non era mutato, e di essere meritevole, come prima, della prigione, per la propria libert? di pensiero]. Tale battuta [festivum responsum] gli valse il perdono: infatti, una licenza cos? arguta il tiranno non se la sent? di punirla [lett. non potette essere punita dal tiranno].

Trad. Bukowski
  Donysius et Philoxenus
      Re: Donysius et Philoxenus
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons