LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Tradurre   stampa
Data:
13/01/2004 17.31.36




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
1. Quicquid dicturus eram, sed tacere malui.
2. Aliquid periculi [si rende con partitivo = un qualcosa di pericolo] semper mortalium vitae institit [s?usa, in questi casi, il perfetto gnomico o sentenzioso; ?insto? regge dat.].
3. Tibi quoque paulum/momentum temporis [ancora partitivo] tui reserva.

1. Due tali, mentre gi? navigavano in alto mare, scorsero un naufrago che arrancava nell?acqua [natantem] e che tendeva le mani verso di loro.
2. Alcune leggi non sono scritte, ma sono pi? valide di tutte quelle scritte.
3. Aristotele, con la (sua) particolarmente mirabile e immensa [?copia? conviene aggettivarlo] dottrina, spense l?ardore (negli studi) degli altri (uomini).
4. Socrate fu, per cos? dire, una sorta di oracolo sulla terra di umana saggezza.
  Tradurre
      Re: Tradurre
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons