LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Livio - aiutooo!!   stampa
Data:
13/04/2004 21.31.50




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Livio, Storia di Roma, XXIII, 47 passim adattata

Taurea era, di gran lunga, il pi? forte cavaliere campano [lett. di tutti i Campani], tanto che [adeo ut] (c?era) un solo romano, Claudio Asello, (che) riuscisse ad eguagliarlo [lett. eguagliava] in quanto a gloria equestre. Taurea, avendo a lungo frugato con gli occhi gli squadroni romani, davanti le mura di Capua, chiese alla fine dove fosse C. Asellio, perch? non decidere (la questione del primato) con la spada, perch? non concedere (una volta) sconfitto le spoglie opime o (qualora invece fosse riuscito) vincitore, carpirle [suppongo: ?caperet?] (al vinto).
Appena [ubi] tali parole furono riferite ad Asello, nell?accampamento, costui chiese permesso [percontatus est liceretne] al console di combattere, fuori dai ranghi [extra ordinem], contro il nemico che (lo) provocava.
Col permesso del console [eius], subito prese le armi, si fiond? a cavallo oltre i posti di guardia e chiam? per nome Taurea, intimandogli di farsi avanti per il combattimento. Al che, il (cavaliere) campano ribatt? al romano: ?Questo sar? uno scontro di cavalli, non di cavalieri, se non spingiamo i cavalli dal campo aperto verso questa strada incassata?. Pronunciate che furono quelle parole, subito Claudio spron? il cavallo verso (quel)la strada, (ma) Taurea ? pi? spavaldo [ferocior] a parole che nei fatti ? disse: ?Non getter? la rozza [cantherium = cavallo da fatica] in un fosso [espressione poi divenuta proverbiale, col significato di ?non faccio spropositi?]?.
Claudio, facendosi beffe della vilt? del nemico, ritorn? nell?accampamento da vincitore, con grande manifestazione di gioia e congratulazione (da parte dei suoi commilitoni).

Trad. Bukowski
  Livio - aiutooo!!
      Re: Livio - aiutooo!!
         Re: Livio - aiutooo!!
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons